Se lograrán avances considerables en las RPT 1 a 4. | UN | وسيحرز تقدم هام بشأن شبكات البرامج المواضيعية من الأولى إلى الرابعة. |
Todas las Partes han solicitado ayuda tecnológica, y muchas se han adherido a las RPT. | UN | والتمست جميع الأطراف مساعدة تكنولوجية، وانضم العديد منها إلى شبكات البرامج المواضيعية. |
El intercambio de información es una de las actividades básicas de las RPT y de los PASR. | UN | ويشكل تقاسم المعلومات نشاطاً أساسياً في إطار شبكات البرامج المواضيعية وبرامج العمل دون الإقليمية. |
128. El intercambio de información es una de las fuerzas motrices de la colaboración regional en las RPT. | UN | 128- ويمثل تقاسم المعلومات واحدة من القوى الدافعة للتعاون الإقليمي في إطار شبكات البرامج الموضوعية. |
131. Uno de los retos que afrontan las RPT es cómo ampliar y mantener las actividades de las redes de manera sostenible. | UN | 131- وأحد التحديات التي تواجه شبكات البرامج الموضوعية هو كيفية تعزيز تشغيل أنشطة الشبكة والإبقاء عليها على أساس مستدام. |
Habría que fomentar el intercambio de información con el apoyo de la secretaría de la Convención, las RPT y otros órganos y redes pertinentes. | UN | ويتعين تعزيز تبادل المعلومات بدعم من أمانة الاتفاقية، ومن شبكات البرامج المواضيعية وغيرها من الشبكات المعنية. |
Esta primera edición del boletín, que se distribuye en forma electrónica, proporciona información básica sobre la Dependencia y las actividades de las RPT, y puede consultarse en el sitio web de la secretaría de la Convención. | UN | وهذا الإصدار الأول من النشرة، التي وزعت في شكل إلكتروني، يقدم معلومات أساسية عن الوحدة وأنشطة شبكات البرامج المواضيعية ويمكن الاطلاع عليها في موقع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر على الإنترنت. |
Que se fortalezca el apoyo a las actividades en el plano regional, a través de un reajuste de las RPT | UN | تعزيز دعم الأنشطة على المستوى الإقليمي عن طريق إعادة تقويم شبكات البرامج المواضيعية |
Además, reforzaría las RPT. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز شبكات البرامج المواضيعية. |
Una vez más, en este caso las DCR podrían contribuir de manera decisiva al funcionamiento de las RPT. | UN | وفي هذا السياق أيضاً، يمكن أن يكون لوجود آليات تنسيق إقليمي فعالة دور حاسم في أداء شبكات البرامج المواضيعية. |
Por medio de las esferas determinadas del programa, las RPT centraron los esfuerzos en los problemas fundamentales y proporcionaron el método para evitar la duplicación. | UN | ومن خلال المجالات البرنامجية المحددة، ركزت شبكات البرامج المواضيعية الجهود على المسائل الإشكالية الرئيسية وأتاحت نهجاً يتلافى الازدواجية. |
En Asia, las RPT han permitido a todas las entidades interesadas intercambiar satisfactoriamente experiencias acerca de la aplicación de tecnologías y técnicas adecuadas. | UN | وقد مكنت شبكات البرامج المواضيعية الآسيوية كافة أصحاب المصلحة من تبادل الخبرات الناجمة في تنفيذ التكنولوجيات والتقنيات المناسبة. |
Los resultados de las actividades de las RPT deberían presentarse al CCT a fin de fomentar el intercambio y la difusión de información y experiencias entre el CCT y las Partes. | UN | وينبغي تقديم نتائج أنشطة شبكات البرامج المواضيعية إلى أفرقة الدعم المركزية من أجل تعزيز تبادل وتعميم المعلومات والخبرات في ما بين هذه الأفرقة وبين الأطراف. |
El fomento de la capacidad y la red de información formarán parte de los resultados generales de todas las RPT. | UN | وسيشكل كل من بناء القدرات وشبكة المعلومات جزءاً من النتائج النوعية التي يتم التوصل إليها طوال فترة تشغيل جميع شبكات البرامج المواضيعية. |
Se espera que las RPT reciban aportaciones de los países e instituciones participantes y que, a su vez, les reporten beneficios. | UN | ويتوقع من شبكات البرامج الموضوعية أن تجذب مدخلات من البلدان والمؤسسات المشاركة، وأن تعود عليها بفوائد. |
Ese es el objetivo del apoyo catalizador que el MM presta a las RPT. | UN | وهذا هو هدف الدعم الدينامي الذي يقدم إلى شبكات البرامج الموضوعية الحالية من خلال الآلية العالمية. |
Las iniciativas de divulgación en el ámbito de las RPT pueden ser fundamentales para aumentar la participación eficaz de la sociedad civil. | UN | وربما كانت المبادرات ذات النطاق الواسع في إطار شبكات البرامج الموضوعية أساسية لزيادة مشاركة المجتمع المدني على نحو فعال. |
Las Partes recomendaron que el CCT y el Grupo de Expertos asumieran un mayor papel en la integración y coordinación de los esfuerzos para mejorar los PASR y las RPT. | UN | وأوصت الأطراف بأن تضطلع لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق الخبراء بدور أقوى في إدماج وتنسيق الجهود التي تؤدي إلى تعزيز برامج العمل دون الإقليمية وشبكات البرامج المواضيعية. |
las RPT se estructurarán de forma que produzcan resultados acordes con la Estrategia. | UN | وستجري هيكلة شبكة البرامج المواضيعية لتؤتي النتائج تماشياً مع الاستراتيجية. |
Los participantes también consideraron que era sumamente importante la formación relacionada con las RPT. | UN | واعتبر المشاركون أيضاً أن التدريب المتعلق بشبكات البرامج المواضيعية بالغ الأهمية. |
65. Es posible avanzar en la ejecución de las RPT. | UN | 65- ويمكن إحراز تقدم في تنفيذ الشبكات البرنامجية المواضيعية. |
las RPT deberían preparar y presentar al equipo de apoyo, por conducto de los países Partes de África, las esferas temáticas prioritarias a nivel regional. | UN | ومن ثم ينبغي لشبكات البرامج المواضيعية أن تعد وتقدم، من خلال البلدان الأفريقية الأطراف إلى لجنة العلم والتكنولوجيا، المجالات المواضيعية ذات الأولوية على الصعيد الإقليمي. |