También comprobaron que, en algunos casos, se obligaba a las personas que estaban siendo interrogadas por la DINCOTE a pasar la noche en las salas de interrogatorio, tendidas en el suelo y esposadas. | UN | ولاحظا أيضاً أنه في بعض الحالات، أُجبر الأشخاص الذين قامت باستجوابهم الإدارة الوطنية لمكافحة الإرهاب على قضاء الليل في غرف الاستجواب مستلقين على الأرض وأيديهم مقيدة. |
También constituye tortura el obligar a las personas que son interrogadas a pasar la noche en las salas de interrogatorio tendidas en el suelo y esposadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ممارسة إجبار الأشخاص الخاضعين لاستجواب على قضاء الليل في غرف الاستجواب مستلقين على الأرض وأيديهم مقيدة يمثل تعذيباً أيضاً. |
Debería introducirse el uso sistemático de equipo audiovisual en las comisarías de policía y los centros de detención, en particular en las salas de interrogatorio y en todas las interrogaciones de menores. | UN | وينبغي الاستخدام المنتظم للمعدات السمعية والبصرية الموجودة في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز، لا سيما في غرف الاستجواب وفي جميع حالات استجواب القصر. |
Debería introducirse el uso sistemático de equipo audiovisual en las comisarías de policía y los centros de detención, en particular en las salas de interrogatorio y en todas las interrogaciones de menores. | UN | وينبغي الاستخدام المنتظم للمعدات السمعية والبصرية الموجودة في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز، لا سيما في غرف الاستجواب وفي جميع حالات استجواب القصر. |
55. Casi todos los exdetenidos afirmaron que las autoridades les habían vendado los ojos durante los traslados de las celdas a las salas de interrogatorio o los baños. | UN | 55- وادّعى معظم المحتجزين السابقين أن السلطات كانت تعصب عيونهم أثناء نقلهم من الزنزانات إلى غرف التحقيق أو المراحيض. |
El Estado parte también debería ampliar el uso de grabaciones audiovisuales a todas las comisarías de policía y centros de detención, no sólo en las salas de interrogatorio sino también en las celdas y los corredores. | UN | كما ينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف استخدام التجهيزات السمعية والبصرية على جميع مخافر الشرطة ومرافق الاحتجاز، دون أن يقتصر ذلك على غرف الاستجواب بل يشمل أيضاً الزنازين والممرات. |
Debería introducirse el uso sistemático de equipo audiovisual en las comisarías de policía y los centros de detención, en particular en las salas de interrogatorio y en todas las interrogaciones de menores. | UN | وينبغي الاستخدام المنتظم للمعدات السمعية والبصرية الموجودة في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز، لا سيما في غرف الاستجواب وفي جميع حالات استجواب القصر. |
El Estado parte también debería ampliar el uso de grabaciones audiovisuales a todas las comisarías de policía y centros de detención, no sólo en las salas de interrogatorio sino también en las celdas y los corredores. | UN | كما ينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف استخدام التجهيزات السمعية والبصرية على جميع مخافر الشرطة ومرافق الاحتجاز، دون أن يقتصر ذلك على غرف الاستجواب بل يشمل أيضاً الزنازين والممرات. |
Entre las medidas preventivas figuran la instalación permanente en todas las salas de interrogatorio de sistemas de videovigilancia que no puedan desactivarse ni borrarse. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير، على سبيل المثال لا الحصر، التسجيل الدائم بالفيديو لما يجري في جميع غرف الاستجواب بطريقة لا تتيح إمكانية وقف التسجيل أو محوه. |
32. A fin de proteger los derechos de los detenidos en las comisarías, la policía ha equipado las salas de interrogatorio de la comisaría central con cámaras de seguridad. | UN | 32- ضماناً لحقوق الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة، جهزت الشرطة غرف الاستجواب في المخفر المركزي بكاميرات أمنية. |
El Estado parte también debería ampliar el uso de grabaciones audiovisuales a todas las comisarías de policía y centros de detención, no sólo en las salas de interrogatorio sino también en las celdas y los corredores. | UN | كما ينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف استخدام التجهيزات السمعية والبصرية على جميع مخافر الشرطة ومرافق الاحتجاز، دون أن يقتصر ذلك على غرف الاستجواب بل يشمل أيضاً الزنازين والممرات. |
Asimismo, se han instalado equipos de grabación audiovisual en las salas de interrogatorio para supervisar todo el proceso de interrogatorio de los presuntos delincuentes por parte del personal a cargo de las causas. | UN | كما ثبتت معدات التسجيل السمعي البصري في غرف الاستجواب لمراقبة كامل عملية استجواب الموظفين المكلفين بالقضية للمشتبه فيهم جنائياً. |
El 5 de abril la ACRI recurrió al Tribunal Superior de Justicia para que decretara la celebración de audiencias relativas a la prórroga de la detención de residentes de los territorios, que había de cambiarse de lugar de las salas de interrogatorio a los tribunales. | UN | ٥٩٧ - وفي ٥ نيسان/أبريل رفعت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل استئنافا الى محكمة العدل العليا ﻹصدار أمر بعقد جلسات سماع للنظر في تمديد احتجاز المحتجزين من سكان اﻷراضي وهو الاحتجاز الذي كان ينقل من غرف الاستجواب إلى المحاكم. |
4. El Defensor recomendó que se instalara equipo de videograbación en las salas de interrogatorio de las comisarías de policía para impedir posibles casos de malos tratos. | UN | ٤- وأوصى المدافع بتقديم معدات التسجيل بالفيديو في غرف الاستجواب في مراكز الشرطة لمنع احتمالات إساءة المعاملة في تلك الحالة(7). |
Además, el abogado Hassan Jabarin observó que las audiencias celebradas en las salas de interrogatorio, comprometían la independencia de los tribunales por cuanto los detenidos consideraban que el juez militar era parte del equipo del interrogatorio y no una instancia judicial. (Ha ' aretz, 9 de abril) | UN | وفضلا عن ذلك، لاحظ المحامي حسن جبرين أن جلسات الاستماع في غرف الاستجواب قد انطوت أيضا على مساس باستقلال المحاكم نظرا ﻷن المحتجزين اعتبروا القاضي العسكري جزءا من فريق الاستجواب وليس جزءا من الجهاز القضائي. )هآرتس، ٩ نيسان/ أبريل( |
32. Esas grabaciones audiovisuales de los fiscales y la policía revelan de forma objetiva aspectos tales como las condiciones en las salas de interrogatorio, la manera en que los interrogadores formulan las preguntas a los sospechosos, las expresiones faciales de los sospechosos, su tono de voz y su comportamiento. | UN | 32- وهذه التسجيلات السمعية البصرية التي تقوم بها النيابة والشرطة يمكن أن تكشف بصورة موضوعية عن أمور منها ظروف غرف التحقيق وكيفية استجواب المشتبه بهم وتعابير وجوههم ونبرات أصواتهم وتصرفاتهم. |