ويكيبيديا

    "las salvaguardias que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضمانات التي
        
    • للضمانات التي
        
    • بالضمانات التي
        
    • والضمانات التي
        
    El Relator Especial encomia las salvaguardias que los Estados Unidos llevan a cabo para impedir estas prácticas. UN وأثنى المقـــرر الخاص على الضمانات التي تطبقها الولايات المتحدة لمنع هذه الممارسات.
    Es sumamente importante saber con precisión cuáles son las salvaguardias que los habitantes de las Malvinas consideran necesarias para la protección de su estilo de vida y de sus tradiciones. UN ومن اﻷهمية الفائقة أن نعرف على وجه الضبط الضمانات التي يرى سكان جزر مالفيناس أنها ضرورية لحماية اسلوب حياتهم وتقاليدهم.
    Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a muerte UN تقرير اﻷمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق اﻷشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة
    La escasez de información a este respecto dificulta la vigilancia del cumplimiento de las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a la pena de muerte. UN وتشكل ندرة المعلومات في هذا الصدد معوقاً لرصد الامتثال للضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    149. Se expresó preocupación porque algunos Estados no respetaban las salvaguardias que garantizaban la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN 149- وأُعرب عن القلق إزاء عدم تقيُّد بعض الدول بالضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a muerte UN تقرير اﻷمين العام عن عقوبة اﻹعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق اﻷشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة
    V. APLICACIÓN DE las salvaguardias que GARANTIZAN LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE UN خامساً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبـة الإعدام،
    El Gobierno de Nueva Zelandia declara además que entre las salvaguardias que ha adoptado para impedir que el reclutamiento se realice por la fuerza o bajo coacción están las siguientes: UN وتعلن حكومة نيوزيلندا أيضاً أن الضمانات التي اعتمدتها لتكفل ألا يكون التجنيد قسرياً أو مفروضاً بالإكراه، تشمل ما يلي:
    El Gobierno de Nueva Zelandia declara además que entre las salvaguardias que ha adoptado para impedir que el reclutamiento se realice por la fuerza o bajo coacción están las siguientes: UN وتعلن حكومة نيوزيلندا أيضاً أن الضمانات التي اعتمدتها لتكفل ألا يكون التجنيد قسرياً أو إجبارياً تتضمن ما يلي:
    En segundo lugar, declaramos que las inspecciones para la continuidad de las salvaguardias que hemos aceptado dada nuestra condición especial no volverán a permitirse. UN وثانيا، نعلن أن عمليات التفتيش المتعلقة باستمرار الضمانات التي كنا قد وافقنا عليها في حالتنا الفريدة لن يسمح بها بعد اﻵن.
    En general, las autoridades hacen todo cuanto está a su alcance para garantizar a los reclusos una remuneración mínima y ofrecerles todas las salvaguardias que disfrutan los ciudadanos libres empleados en virtud de un contrato de trabajo. UN وقال بصفة أعمّ إن السلطات تسعى، للتأكد من أن المحتجزين يحصلون على حد أدنى من التعويض كما تسعى لمنحهم جميع الضمانات التي يتمتع بها المواطنون الأحرار الموظفون بموجب عقد.
    El Estado parte debe indicar la razón de la existencia de los tribunales de excepción y describir la diferencia de sus procedimientos y actividades, así como las salvaguardias que proporcionan. UN 67 - ومضى يقول ينبغي أن تقدم الدولة الطرف تبريرا لوجود محاكم استثنائية وأن تقدم وصفا للفرق بين إجراءاتها وعملها وكذلك عن الضمانات التي توفرها.
    Otros 34 países suministraron información sobre su situación relativa a la pena de muerte al responder en 1988 a la encuesta de las Naciones Unidas sobre la aplicación de las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN وهناك 34 بلدا آخر قدمت معلومات عن وضعية عقوبة الاعدام لديها عندما ردت في سنة 1988 على استبيان دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية بشأن تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام.
    Esta institución, las Naciones Unidas, en la que pusimos tantas esperanzas, a pesar de las salvaguardias que se supone que aportan los cinco miembros permanentes, comienza a hundirse con sus pies de barro, incapaz e proteger a los débiles y a los pobres. UN وهذه المؤسسة، الأمم المتحدة، التي علقنا عليها آمالا كبارا، وبالرغم من الضمانات التي كان يفترض أن يقدمها الخمسة الكبار، نراها تنهار على أقدام من طين، غير قادرة على حماية الضعفاء والفقراء.
    Amnistía Internacional recomendó que Filipinas reforzara las disposiciones del Código Penal relativas a las salvaguardias que debían preceder a la expedición de una orden de detención, y que prohibiera clara y eficazmente la detención arbitraria. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعزِّز الفلبين أحكام قانون العقوبات بما ينظم الضمانات التي يسبق إنفاذها إصدار أمرٍ بإلقاء القبض، وبأن تحظر إلقاء القبض على الأفراد بصورة تعسفية حظراً واضحاً وفعَّالاًً.
    El Gobierno prepara un informe anual sobre las salvaguardias que entrañan la intervención de abogados independientes, cuyo uso se ha incrementado en los últimos tres años. UN وتصدر الحكومة تقريراً سنوياً عن استخدام الضمانات التي يشارك في وضعها محامون مستقلون، والتي زاد نطاق استخدامها خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    El procedimiento aplicado para determinar si una persona debe ser condenada a recibir tratamiento no se ajusta a las salvaguardias que deberían existir en todo procedimiento penal en virtud del cual pueda sancionarse a una persona. UN والإجراء الذي يطبق عند تحديد ما إذا كان ينبغي الحكم على شخص ما بالعلاج لا يتماشى مع الضمانات التي ينبغي توفرها في دعوى جنائية إذا كانت قد تفضي إلى الحكم على الشخص بعقوبة.
    ii) Concertar acuerdos con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre las salvaguardias que se aplicarán a todos los materiales básicos o materiales fisionables especiales utilizados en todas las actividades nucleares con fines pacíficos realizadas en el territorio de cada Estado no poseedor de armas nucleares Parte en el Tratado, bajo su jurisdicción, o efectuado bajo su control en cualquier lugar. UN ' ٢ ' عقد اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات التي تطبق على جميع المصادر النووية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع اﻷنشطة السلمية ضمن منطقة كل من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة أو تحت ولايتها أو المنفذة تحت مراقبتها في أي مكان آخر.
    El informe presenta un análisis de las salvaguardias que se deben establecer a nivel nacional para asegurar la independencia de los abogados y la profesión jurídica, como condición previa para el libre y eficaz cumplimiento de las funciones profesionales de los abogados. UN وأضافت أن التقرير يقدم تحليلا للضمانات التي سيتم وضعها على الصعيد المحلي لكفالة استقلال المحامين والمهنة القانونية، كشرط أساسي لممارسة المحامين لمهامهم المهنية بحرية وفعالية.
    2. Todo Estado Parte que permita a los menores de 18 años alistarse como voluntarios para servir en sus fuerzas armadas nacionales incluirá en su declaración vinculante una descripción de las salvaguardias que haya adoptado para garantizar que en dicho alistamiento no se ha ejercido fuerza ni coacción. UN 2- كل دولة طرف تسمح للأشخاص دون سن 18 عاماً بالتطوع للخدمة في قواتها المسلحة الوطنية تدرج في إعلانها الملزم وصفاً للضمانات التي اعتمدتها للسهر على ألاّ يكون هذا التجنيد مفروضاً بالقوة أو قسراً.
    a) Observe las salvaguardias que garantizan el respeto del principio de no devolución y, entre otras cosas, examine si hay razones fundadas que indiquen que el solicitante de asilo podría estar en peligro de ser sometido a tortura o a malos tratos tras su deportación; UN (أ) التقيد بالضمانات التي تكفل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية، بما في ذلك النظر فيما إذا كانت هناك أسباب حقيقيـة تشير إلى أن طالب اللجوء قد يكون عرضة للتعذيب أو سوء المعاملة عند ترحيله؛
    En el manual se examina la prohibición de la tortura con arreglo al derecho internacional, las salvaguardias que deben otorgarse a las personas detenidas, las condiciones de la detención, la cuestión de la tortura en otros contextos, y el problema de la impunidad. UN ويتناول الدليل بالبحث موضوع حظر التعذيب في ظل القانون الدولي، والضمانات التي تمنح للأشخاص المحتجزين، وظروف الاحتجاز، ومسألة التعذيب في بعض السياقات الأخرى، ومشكلة الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد