Además, la República de Macedonia siempre ha apoyado las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا أيدت على الدوام جزاءات الأمم المتحدة. |
Se ha asignado al Banco Central de Chipre la responsabilidad de aplicar las sanciones de las Naciones Unidas con respecto a las transacciones y los bienes comerciales y financieros. | UN | وقد عُهد إلى مصرف قبرص المركزي بمسؤولية تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملات والأصول التجارية والمالية. |
Declaración del Gobierno de Sierra Leona respecto de las sanciones de las Naciones Unidas contra Liberia | UN | بيان من حكومة سيراليون بشأن جزاءات الأمم المتحدة المفروضة ضد ليبريا |
Como se indica en la lista liberiana que figura en el cuadro 1, se importaron de Belgrado tres hélices y una cabeza de rotor en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وكما تدل على ذلك القائمة الليبيرية فقد تم استيراد 3 مراوح ورأس دوار من بلغراد انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
El cometido del grupo de trabajo es formular recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل مهمة الفريق العامل في وضع توصيات عامة عن كيفية تحسين فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Una vez más, se estableció una relación entre la industria de los diamantes en Liberia y las armas y su transporte en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | 134 - ارتبطت صناعة الماس مرة أخرى بتوريد الأسلحة ونقلها وانتهكت بذلك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Suiza acoge complacido el informe porque constituye una contribución útil a la aplicación eficaz de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وترحب الحكومة السويسرية بالتقرير باعتباره إسهاما مفيدا في الإنفاذ الفعال للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
El Grupo de Trabajo tiene el cometido de formular recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل المهمة الموكولة إلى الفريق العامل في وضع توصيات عامة بشـأن كيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة. |
La función del Grupo de Trabajo es formular recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل المهمة الموكولة إلى الفريق العامل في وضع توصيات عامة بشـأن كيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة. |
Liberia apoya la decisión de los dirigentes de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo sobre el levantamiento de las sanciones de las Naciones Unidas contra Zimbabwe. | UN | إن ليبريا تدعم قرار زعماء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن رفع جزاءات الأمم المتحدة عن زمبابوي. |
Ucrania está tomando todas las medidas necesarias para evitar violaciones de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | إن أوكرانيا تأخذ كل التدابير اللازمة لتجنب انتهاك جزاءات الأمم المتحدة. |
En consecuencia, los tribunales de diversas jurisdicciones invalidarían la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas, lo que pondría en entredicho su aplicación universal. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المحاكم في مختلف الولايات القضائية قد تبطل تنفيذ تدابير جزاءات الأمم المتحدة. |
Un miembro del Consejo recalcó la importancia de la implicación nacional de los Estados Miembros en la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وشدد أحد أعضاء المجلس على عنصر ملكية الدول الأعضاء للأداة المتمثلة في جزاءات الأمم المتحدة. |
Según el Banco Central, las sanciones de las Naciones Unidas son el único motivo de la pérdida de confianza en el dólar de Liberia y de su desvalorización. | UN | 317 - وحسب ما ذكره المصرف المركزي فإن جزاءات الأمم المتحدة وحدها هي المسؤولة عن تآكل الثقة في الدولار الليبري وانخفاض قيمة هذه العملة. |
La unidad ha examinado por mucho tiempo las actividades de los comerciantes de diamantes en Amberes y ha realizado una vigilancia del cumplimiento de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت الوحدة تمحّص منذ عهد بعيد أنشطة تجّار الماس في أنتويرب وترصد مدى الامتثال لجزاءات الأمم المتحدة. |
:: Cote d ' Ivoire está actualmente sujeta a las sanciones de las Naciones Unidas y no participa en el comercio de diamantes en bruto. | UN | :: تخضع كوت ديفوار حاليا لجزاءات الأمم المتحدة ولا تتاجر في الماس الخام. |
Mi cometido era dirigir los trabajos del Grupo encaminados a formular recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وتمثلت مهمتي في قيادة الفريق العامل في جهوده المستمرة الرامية إلى وضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فاعلية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
A medida que avanzamos, Israel reitera su compromiso con el Proceso de Kimberley, así como con las sanciones de las Naciones Unidas aplicadas a los diamantes de zonas en conflicto. | UN | وإذ نمضي قُدما، تكرر إسرائيل مجددا التزامها بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام، فضلا عن الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة والمتعلقة بالماس المؤجج للصراع. |
El Grupo de Expertos también investigó los informes de que un buque BV-2 había violado las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | 106 - وحقق فريق الخبراء أيضا في تقارير أفادت بأن الزورق BV-2 ضالع في انتهاك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
El Gobierno de los Países Bajos dijo que el dictamen del tribunal no afectaba a su capacidad para aplicar las sanciones de las Naciones Unidas contra la rama holandesa de Al-Haramain o contra Al-Aquil. | UN | وذكرت حكومة هولندا أن حكم المحكمة لن يؤثر في قدرتها على إنفاذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الفرع الهولندي لمؤسسة الحرمين أو على العاقل. |
Se desconoce el origen y el contenido exacto del contenedor, aunque se sabe que contiene armas y municiones entregadas en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا يعرف عن مصدر هذه الحاوية أو محتوياتها الدقيقة سوى أنها شحنة من الأسلحة والذخائر التي تم تسليمها في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
Una esfera de preocupación común ha sido la de las sanciones de las Naciones Unidas, su eficacia y sus repercusiones. | UN | ومن المجالات التي تحظى باهتمامنا المشترك المجال المتعلق بجزاءات الأمم المتحدة وفعاليتها وآثارها. |
Las relaciones de Liberia con el grupo del Banco Mundial, sin embargo, se han paralizado y volverán a examinarse cuando se levanten las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد جُمدت علاقات ليبريا مع مجموعة البنك الدولي وسيعاد تقييمها عندما ترفع الجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة. |
En dichas comunicaciones la India proporcionaba información complementaria acerca de un acuerdo propuesto de trueque de trigo por petróleo con el Iraq que, en opinión de la India, podría compensar las pérdidas económicas en que había incurrido la India como resultado de las sanciones de las Naciones Unidas contra el Iraq. | UN | وقدمت الهند في الرسالتين معلومات مزيدة عن الترتيب المقترح لمقايضة النفط بالقمح مع العراق. وترى الهند أن من شأن هذا الترتيب أن يمكنها من تعويض الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها جراء العقوبات التي فرضتها الأمم المتحدة على العراق. |
En cuanto a las cuestiones de fondo, el Grupo debatió el acceso a los comités de sanciones de los Estados afectados por los efectos no deseados de las sanciones de las Naciones Unidas; la asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones; la imposición de plazos en las sanciones; las condiciones para el levantamiento de las sanciones; y la función de la Secretaría respecto de la supervisión y la aplicación de las sanciones. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الجوهرية، بحث الفريق مدى وصول الدول المتضررة من الآثار غير المقصودة للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة إلى لجان الجزاءات؛ والمساعدة التي تقدم إلى الدول الثالثة المتضررة بالجزاءات؛ وتحديد فترة الجزاءات؛ وشروط رفع الجزاءات؛ ودور الأمانة العامة في مجال رصد الجزاءات وتنفيذها. |
El sistema de fiscalización de exportaciones del país hace imposible que los suministros de armas puedan soslayar las normas y reglamentos internacionales actuales o eludir las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وبفضل هذا النظام المطبّق في البلاد في مجال مراقبة الصادرات صار من المستحيل على مورِّدي الأسلحة التحايل على القواعد والأنظمة الدولية الحالية أو التهرب من الجزاءات المفروضة من قِبل الأمم المتحدة. |
las sanciones de las Naciones Unidas tendrían que haber impedido que sucediera esto, pero con el tiempo las sanciones, al igual que los propios inspectores, empezaron a ser vistos por algunos más bien como parte del problema y no como parte de la solución. | UN | وكان من المفترض أن تقف عقوبات الأمم المتحدة حائلاً دون ذلك، لكن تلك العقوبات، شأنها شأن المفتشين أنفسهم، أصبحت على مر الزمن في نظر بعض الدوائر جزءاً من المشكلة وليست جزءاً من الحل. |