ويكيبيديا

    "las sanciones impuestas a la república" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزاءات المفروضة على جمهورية
        
    • للجزاءات المفروضة على جمهورية
        
    • بالجزاءات المفروضة على جمهورية
        
    • العقوبات المفروضة على جمهورية
        
    • للعقوبات المفروضة على الجمهورية
        
    • وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية
        
    las sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea cuentan con el apoyo de toda la comunidad internacional. UN وتحظى الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    - La continuación de las sanciones impuestas a la República de Madagascar hasta que el país recupere la normalidad constitucional. UN تستمر الجزاءات المفروضة على جمهورية مدغشقر إلى أن يعود الوضع الدستوري في البلد إلى حالته الطبيعة.
    Además, el PNUD ofreció información detallada sobre sus actividades en los Estados de los Balcanes afectados por la aplicación de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y, de forma más general, por la situación de la región. UN وفضلا عن ذلك، قدم البرنامج الإنمائي معلومات مفصلة عن الأنشطة في دول البلقان المتضررة من تطبيق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبصورة أعم بسبب الحالة السائدة في المنطقة.
    No obstante, no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Hasta la fecha no se han recibido informes, procedentes de miembros de la Junta de Vigilancia de las Sanciones ni de los organismos que estos representan, sobre ninguna violación de las sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea. UN ولم ترد حتى الآن أية تقارير من أعضاء مجلس رصد الجزاءات أو من الوكالات التي يمثلونها عن أية انتهاكات للجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Colombia ha remitido a las entidades nacionales competentes las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones impuestas a la República Democrática del Congo, solicitándoles la adopción de las medidas necesarias para su cumplimiento. UN أحالت كولومبيا إلى السلطات الوطنية المختصة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية، مطالبة إياها باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ تلك القرارات.
    198. Debido a la mala situación económica general, agravada por las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y el embargo griego, actualmente no hay ningún organismo privado capaz de invertir en instalaciones de imprenta y demás equipo necesario para lanzar nuevas publicaciones. UN ٨٩١ - ونظرا للفقر الاقتصادي العام، الذي تفاقم بسبب العقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفرض الحظر، فإنه لا توجد في الوقت الحاضر كيانات خاصة لديها القدرة على الاستثمار في مرافق للطباعة والمعدات اﻷخرى الضرورية لبدء مطبوعات جديدة.
    La Unión ha decidido levantar todas las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia desde 1998, con excepción de las disposiciones relativas a Milosevic y a sus asociados. UN قرر الاتحاد رفع جميع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ عام 1998، باستثناء الأحكام التي تخص ملوسيفتش والأفراد المرتبطين به.
    Todos los Estados que habían respondido a las cartas del Secretario General reconocieron los problemas económicos especiales de los países afectados adversamente por las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y, en general, apoyaban las recomendaciones pertinentes del Consejo de Seguridad dirigidas a la comunidad internacional en general. UN وقد سلمت جميع الدول التي ردت على رسائل اﻷمين العام بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تعانيها البلدان المتضررة من جراء الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأيدت بوجه عام توصيات مجلس اﻷمن ذات الصلة الموجهة إلى المجتمع الدولي بصورة عامة.
    Los representantes señalaron que las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia son un factor básico que impide el avance del proceso de paz, el desarrollo conjunto y la cooperación económica en los Balcanes, y que, si las sanciones continúan en vigor, ello sólo demorará la resolución pacífica de la crisis en Yugoslavia y la pacificación de toda la región. UN ويشيرون إلى أن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي العامل اﻷساسي الذي يحد من عملية السلم، وتحقيق تنمية اقتصادية وتعاون مشترك في البلقان، وأن مواصلة الجزاءات لن تؤدي إلا إلى تأجيل تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية بالوسائل السلمية وإحلال السلم في المنطقة بكاملها.
    En el caso de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia, la experiencia indica que algunas solicitudes presentadas por compañías ucranianas se han examinado durante meses, lo que ha causado nuevas pérdidas debido a las demoras en el cumplimiento de los contratos y gastos adicionales debido a la necesidad de almacenar las mercaderías listas para su envío. UN ولقد بينت التجربة المكتسبة في حالة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الطلبات المقدمة من الشركات اﻷوكرانية ظلت قيد النظر لبضعة شهور مما تسبب في وقوع خسائر إضافية نتيجة للتأخيرات في الوفاء بالعقود، وفي تكبد نفقات إضافية نتيجة لتخزين البضائع الجاهزة لﻹرسال.
    Por iniciativa de la Federación de Rusia, el Comité también participó en un debate acerca de los efectos imprevistos de las sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea sobre la labor de las misiones diplomáticas en ese país. UN 10 - وبمبادرة من الاتحاد الروسي، أجرت اللجنة أيضا مناقشة بشأن ما يترتب على الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من آثار غير مقصودة على عمل البعثات الدبلوماسية في هذا البلد.
    iii) Obrar para reducir al mínimo las consecuencias humanitarias negativas para la población de las sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea, cooperando plenamente con los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno; UN ' 3` العمل على التقليل إلى أدنى حد مما يترتب على الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من آثار ضارة من الناحية الإنسانية من خلال التعاون التام مع وكالات الأمم المتحدة التي تعمل على الأرض؛
    El Consejo también está analizando la cuestión de los problemas especiales derivados de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), en particular en la esfera del comercio internacional. UN وتناول المجلس أيضا مسألة المشاكل الخاصة الناجمة عن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، لاسيما في مجال التجارة الدولية.
    Albania también se opone a la decisión de suspender parcialmente las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia, y se opone, por lo tanto, a la decisión del Consejo de Seguridad, que reconoció la política constructiva y pacificadora de Yugoslavia y su contribución al restablecimiento de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina en interés de todos los pueblos que la componen. UN وألبانيا تقف أيضا ضد قرار التعليق الجزئي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي، بذلك، تعارض قرار مجلس اﻷمن الذي اعترف بسياسة يوغوسلافيا البناءة والسلمية وبمساهمتها في التوصل الى إقامة سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك لمصلحة كل الشعوب التي تكونها.
    Por lo tanto, Yugoslavia pide legítimamente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adopte con urgencia la decisión de levantar incondicionalmente las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia, en aras de la paz y la seguridad internacionales, así como de su propia integridad y credibilidad. UN ولذلك، تطلب يوغوسلافيا، بشكل مشروع، من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يتخذ على وجه الاستعجال قرارا ينص على الرفع غير المشروط للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك لصالح السلم واﻷمن الدوليين، وكذلك لصالح استقامته ومصداقيته.
    Estimaciones oficiales no ajustadas facilitadas por los países afectados sobre las consecuencias económicas de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) UN النتائج المرفقـات اﻷول - التقديـرات الرسميـة غـير المعدلـة المقدمـة من الدول المتضررة لﻷثر الاقتصادي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(
    El informe menciona concretamente que en el marco de las instituciones financieras internacionales “no se ha ofrecido ningún tipo de financiación compensatoria para gastos imprevistos” y que “no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia”. (Ibíd., párr. 77) UN يذكر التقرير على نحو خاص، أنه لا يوجد ضمن المؤسسات المالية الدولية " أي تمويل تعويضي أو طارئ " ، وأنه " لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " . )المرجع نفسه، الفقرة ٧٧(
    Además, todas las subdivisiones del Servicio de Aduanas son informadas de las sanciones impuestas a la República Islámica del Irán por las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. UN وبالمثل، تبلَّغ جميع الشُعب الفرعية التابعة لدائرة الجمارك بالجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية من خلال قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Con respecto a las peticiones concretas hechas por la Asamblea General en su resolución 53/107, se hizo referencia a las aportaciones hechas por el Fondo a los anteriores informes del Secretario General sobre ese tema, especialmente con respecto a las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y el Iraq. UN وفيما يتعلق بالطلبات المحددة الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٧، أشير إلى البيانات السابقة المقدمة من الصندوق من أجل تقارير اﻷمين العام السابقة بشأن هذا الموضوع، لا سيما فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعراق.
    96. Después de que se celebraran el 14 de septiembre de 1996 las elecciones en Bosnia y Herzegovina, el Consejo de Seguridad levantó las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN ٦٩- وبعد انتخابات ٤١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ في البوسنة والهرسك رفع مجلس اﻷمن العقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Como resultado de las sanciones impuestas a la República Árabe Siria, el equipo no llegó a tiempo. UN نظرا للعقوبات المفروضة على الجمهورية العربية السورية، لم تصل التجهيزات في الوقت المناسب؛ ويتوقع اكتمال المشروع بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005
    las sanciones impuestas a la República Federativa podían haber provocado el aislamiento de los profesionales que se ocupaban de los derechos del niño. UN وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد