ويكيبيديا

    "las sanciones impuestas contra la república" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزاءات المفروضة على جمهورية
        
    • للجزاءات المفروضة على جمهورية
        
    las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia atentan primordialmente contra el hombre como ser humano. UN وإن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرض أساسا الانسان للخطر باعتباره من الجنس البشري.
    Esas desgraciadas personas son víctimas por partida doble: por una parte, de la depuración étnica que se lleva a cabo en los territorios de la ex Bosnia y Herzegovina y Croacia y por otra, de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وهؤلاء المنكوبون ضحايا لشيئين: فهم ضحايا التطهير اﻹثني الجاري في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا السابقتين، وضحايا الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Su país se cuenta entre los que se han visto expuestos a perjuicios económicos como consecuencia de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وأضاف أن بلده من بين البلدان التي تتعرض لﻵثار الاقتصادية الضارة المترتبة على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Habría que levantar sin más dilación las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia, pues constituyen una violación de los derechos humanos esenciales, en particular del derecho de vivir en un medio ambiente sano, y una amenaza contra la supervivencia biológica de su pueblo. UN فينبغي على الفور رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من منطلق أن هذه الجزاءات تنتهك حقوق الانسان اﻷساسية، بما فيها حقه في أن يعيش في بيئة سليمة وباعتبارها تهدد استمرار الوجود البيولوجي للشعب.
    El estricto cumplimiento de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia constituye un instrumento clave para la consecución de nuestro objetivo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN إن الامتثال الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يشكل أداة أساسية لتحقيق هدفنا في إقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    d) Levantamiento de todas las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia; UN )د( رفع جميع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia son el principal factor que limita el proceso de paz, el desarrollo económico y la cooperación en los Balcanes. UN ٩٨ - وتمثل الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية العامل اﻷساسي الذي يحد عملية السلم، والتنمية الاقتصادية والتعاون في البلقان.
    Mediante su resolución 1074 (1996), el Consejo de Seguridad dejó sin efecto las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia. UN لقد أنهى مجلس الأمن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب قراره 1074 (1996).
    Con respecto a los equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines del grupo II, reitera que las sanciones impuestas contra la República Islámica del Irán son ilícitas, afectan a la población civil y están basadas en acusaciones infundadas. UN 37 - وفيما يتعلق بأفرقة ومجموعات وفرق رصد الجزاءات في المجموعة الثانية، أكد أن الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية غير مشروعة وتستهدف السكان المدنيين وتستند إلى مزاعم لا أساس لها من الصحة.
    Uganda es uno de los países que invocaron el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وأوغندا من البلدان التي استندت إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحــدة نتيجــة لتنفيذهــا الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    el Banco Mundial ha iniciado una variada gama de programas de apoyo a los países de Europea central y oriental que han sido perjudicados por las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN ٤١ - يضطلع البنك الدولي ببرامج دعم واسعة النطاق لبلدان وسط وغرب أوروبا التي تضررت من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    En virtud de la situación geográfica de nuestros países, las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) han causado considerables pérdidas directas e indirectas para nuestras economías. UN ونظرا للوضع الجغرافي لبلداننا، فإن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( قد سبﱠبت لاقتصاداتنا خسائر كبيرة مباشرة وغير مباشرة.
    Ese apoyo incluía un documento de evaluación sobre las estimaciones presentadas por los terceros Estados de los costos incurridos como resultado de la aplicación de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وتضمن هذا الدعم ورقة تقييم بشأن التقديرات التي قدمتها دول ثالثة لتكاليف تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Los participantes subrayaron las considerables mermas económicas que estaban sufriendo las partes como resultado de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وشدد المشتركون على الخسائر البالغة التي تتحملها اﻷطراف بسبب الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( .
    82. Otros Estados miembros de la CEPE han subrayado la necesidad de evaluar las consecuencias para sus países de la aplicación de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y de encontrar modos de mitigar esas consecuencias. UN ٨٢ - وقد أكدت الحكومات اﻷخرى اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الحاجة لتقييم آثار تطبيق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالنسبة لبلدانها وإيجاد السبل الكفيلة بتخفيف حدة هذه اﻵثار.
    Un argumento más es el estricto cumplimiento por parte de Bulgaria de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. También coopera con las misiones de observadores de las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Unión Europea Occidental con arreglo a sus obligaciones jurídicas. UN وثمة أمر آخر، اذ تنفذ بلغاريا بدقة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )الصرب والجبل اﻷسود( بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة - كما تتعاون مع بعثات المراقبة التابعة لﻷمم المتحدة وللاتحاد اﻷوروبي، ولمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي الغربي وفقا لالتزاماتها القانونية.
    En la declaración, los Ministros afirmaban, entre otras cosas, que en virtud de la situación geográfica de sus países, las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) habían causado considerables pérdidas directas e indirectas para sus economías, y que la carga de las sanciones excedía el límite razonable de tolerancia económica y social. UN وقد أكد الوزراء، في البيان على جملة أمور، منها أنه نظرا للوضع الجغرافي لبلدانهم، فقد سببت الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لاقتصاداتهم خسائر كبيرة مباشرة وغير مباشرة؛ وأن عبء الجزاءات يفوق الحد المعقول للقدرة على التحمل اجتماعيا واقتصاديا.
    Ocho Estados afectados negativamente por la aplicación de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) han recibido asistencia de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para contribuir a mitigar las repercusiones negativas de las sanciones que posteriormente levantaría la resolución 1074 (1996) del Consejo de Seguridad, de 1º de octubre de 1996. UN ٤٢ - وهناك ثماني دول متضررة من تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تلقت مساعدة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدتها على تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات التي رفعت بمقتضى قرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٧٤ )١٩٩٦( المؤرخ ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦.
    las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) prácticamente marginaron a la República de Bulgaria de los mercados europeos, de importancia vital para que avance el complejo proceso de reforma económica actualmente en marcha, dado que más del 60% de las exportaciones de Bulgaria a los mercados europeos se lleva a cabo a través de la zona afectada por el régimen de sanciones. UN وقد فصلت الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عمليا جمهورية بلغاريا عن الاسواق الاوروبية التي تكتسي أهمية حيوية لتقدم عمليات اﻹصلاح الاقتصادي المعقدة الجارية )أكثر من ٦٠ في المائة من الصادرات البلغارية الى الاسواق الاوروبية تمر عبر المنطقة المتأثرة بنظام الجزاءات(.
    El Comité de Transportes Interiores de la CEPE, por conducto de su grupo de trabajo principal sobre el transporte por vías de navegación interiores, resaltó la necesidad urgente de adoptar medidas concretas para paliar las dificultades experimentadas por los países del Danubio y otros países de la región de resultas de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN ٦٠ - لاحظت لجنة النقل الداخلي التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، من خلال فريقها العامل الرئيسي المعني بالنقل عبر الطرق المائية الداخلية وجود حاجة ملحﱠة لاتخاذ إجراءات ملموسة بغية تخفيف المصاعب التي تعاني منها البلدان المشاطئة لنهر الدانوب وغيرها من بلدان المنطقة نتيجة للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد