ويكيبيديا

    "las sanciones impuestas por las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة
        
    • جزاءات الأمم المتحدة
        
    • الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة
        
    • للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة
        
    • لجزاءات اﻷمم المتحدة
        
    • الجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة
        
    • عقوبات الأمم المتحدة
        
    • بجزاءات اﻷمم المتحدة
        
    • للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة
        
    • للجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة
        
    Dadas las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la República Federativa de Yugoslavia, un alto porcentaje de las personas que se marchan son serbias. UN ونظرا الى الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإن نسبة مرتفعة ممن يرحلون هم من الصرب أيضا.
    Se trata, sobre todo, de proponer a la Asamblea General que apruebe dos documentos, de momento provisionales, sobre la coordinación entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros y sobre la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, respectivamente. UN وهذا يقتضي، في المقام اﻷول، أن تعتمد الجمعية العامة وثيقتين ما زالتا حتى اﻵن في صيغتهمـا المؤقتة، تتعلق إحداهما بالتنسيق، واﻵخرى بمسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    Convinieron en la necesidad de que las Naciones Unidas aplicaran de inmediato las decisiones que figuraban en los anexos de dicha resolución, especialmente en lo que relativo a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN واتفقوا على ضرورة تنفيذ اﻷمم المتحدة، على الفور، المقررات الواردة في مرفقي القرار المذكور ولا سيما في مجال الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    Nunca se reanudó la tala industrial a gran escala, al parecer porque las empresas eran reacias a invertir debido a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ولم يُستعد نشاط قطع الأخشاب على نطاق واسع نظرا فيما يبدو إلى أن الشركات لم تكن راغبة في الاستثمار بسبب جزاءات الأمم المتحدة.
    En su calidad de miembro de la Unión Europea, la República de Letonia aplica las sanciones impuestas por las Naciones Unidas dentro del marco de la Política Exterior y de Seguridad Común, en virtud de las posiciones comunes de la Unión Europea y los reglamentos de su Consejo. UN باعتبار جمهورية لاتفيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تنفذ جزاءات الأمم المتحدة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة بموجب المواقف الموحدة للاتحاد الأوروبي ولوائح المجلس الأوروبي.
    En ese contexto, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a todos los Estados africanos a aplicar plena y eficazmente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA. UN والاتحاد الأوروبي مستعد في هذا السياق لمساعدة جميع الدول في أفريقيا في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني تنفيذا فعالا.
    1. Aprueba los textos sobre la coordinación y la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, que figuran como anexos de la presente resolución; UN ١ - تعتمد النصين المتعلقين بالتنسيق ومسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة المرفقين بهذا القرار؛
    Cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN مسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة
    El Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta sobre el Programa de Paz ha proseguido sus deliberaciones sobre las cuatro materias fundamentales que ha determinado: la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz; la consolidación de la paz después de los conflictos; la coordinación y la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وقد واصــل الفريــق العامــل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام والتابع للجمعية العامة مداولاته بشأن المجالات الرئيسية اﻷربعة التي حددها وهي: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام؛ وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات؛ والتنسيق؛ ومسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta sobre Un programa de paz ha seguido sus deliberaciones acerca de los cuatro aspectos clave que había identificado, a saber, diplomacia preventiva y establecimiento de la paz, consolidación de la paz después de los conflictos, coordinación, y la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وقد واصل الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المعني بخطة للسلام مناقشاته بشأن الجوانب اﻷربعة اﻷساسية التي حددها وهي: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، وبناء الثقة بعد انتهاء الصراع، والتنسيق، ومسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, hay que destacar que el anexo relativo a la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas incluye un importante conjunto de directrices que supondrán un perfeccionamiento significativo en la utilización que haga la Organización de un delicado instrumento de respuesta a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد أرجو أن تلاحظوا أن المرفق المتعلق بمسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة يشمل عددا من المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تعزز كثيرا من استخدام المنظمــة لتلك اﻷداة الحساسة في الاستجابة لمهددات السلم واﻷمن الدوليين.
    A ese número hay que añadir el de los niños que sufren las consecuencias de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas por motivos políticos, como sucede en el caso del Iraq. UN ٥ - ويضاف إلى أولئك عدد اﻷطفال الذين يعانون من عواقب الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة بدوافع سياسية، مثلما يحدث في حالة العراق.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación insistieron en la necesidad de que las Naciones Unidas apliquen de inmediato las decisiones que figuran en los anexos a la resolución A/51/242 de la Asamblea General, especialmente en lo relativo a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ٣٦ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على ضرورة قيام اﻷمم المتحدة فوراً بتنفيذ ما قررته في مرفقي قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٢، ولا سيما في مجال الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    Todos los Estados que utilizan algún tipo de cribado previo de los pasajeros podrían incluir las obligaciones dimanantes de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas como parte de sus criterios de cribado. UN وباستطاعة جميع الدول التي تستخدم شكلاً من أشكال الفحص المسبق للمسافرين أن تنظر في احتمال إدراج الالتزامات المقررة بموجب جزاءات الأمم المتحدة لتصبح جزءاً من معاييرها المعمول بها لفحص المسافرين.
    El 16 de febrero de este año, el Grupo de Expertos visitó Uganda para investigar las denuncias formuladas acerca de la cooperación de Uganda con la UNITA en contravención de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وفي 16 شباط/فبراير من هذا العام، زار فريق الخبراء أوغندا للتحقيق في المزاعم بأن أوغندا تتعاون مع يونيتا بما يتعارض مع جزاءات الأمم المتحدة.
    las sanciones impuestas por las Naciones Unidas en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1333 (2000) del Consejo de Seguridad constituyen un legado doloroso para el pueblo afgano. UN إن جزاءات الأمم المتحدة التي فرضت بموجب قراري مجلس الأمن 1267(1999) و 1333(2000) تمثل تركة مؤلمة للشعب الأفغاني.
    El Mecanismo observa que no se ha recibido respuesta al pedido formulado en relación a las circunstancias en que Armitech participó en una negociación de armamentos en violación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la UNITA. UN وتلاحظ آلية الرصد أن طلبها المتعلق بالظروف التي شاركت فيها أرميتيك في صفقات الأسلحة منتهكة بذلك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على اليونيتا قد ظل بلا رد.
    Informe sobre las actividades llevadas a cabo por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo a fin de aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA UN تقرير عن أنشطة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا
    La reunión fue una oportunidad para intercambiar puntos de vista sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA y las medidas para mejorar su eficacia. UN وقد هيأ هذا الاجتماع فرصة لتبادل الآراء بشكل معمق بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا، والتدابير اللازمة لتعزيز فعالية هذه الجزاءات.
    Es necesario realizar una labor sostenida que garantice que las empresas no contribuyan a economías que apoyen los conflictos ni violen las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN 107- هناك حاجة إلى بذل جهود متواصلة تكفل عدم مساهمة الأعمال التجارية في الاقتصادات التي تدعم الصراعات وعدم خرقها للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores y las demás autoridades competentes de Bulgaria respondieron con medidas ponderadas y adecuadas al desafío extraordinario a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Serbia y Montenegro que constituyó el paso del convoy serbio de barcazas que llevaba el remolcador " Bihac " por el sector común búlgaro-rumano del Danubio. UN ردت وزارة الخارجية والسلطات البلغارية المختصة اﻷخرى باهتمام كبير ومن خلال اﻹجراءات الواجبة ، على التحدي غير العادي لجزاءات اﻷمم المتحدة المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود الذي شكله مرور قافلة صربية من السفن تتقدمها القاطرة " بيهاك " خلال القطاع البلغاري - الروماني المشترك من الدانوب .
    De acuerdo con esa Ley, quien infrinja las sanciones impuestas por las Naciones Unidas o la Unión Europea será castigado con una pena de prisión de 3 a 5 años. UN ووفقا لهذا القانون، يُعاقب كل من يخرق الجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي، بالسجن فترة تتراوح بين 3 و 5 سنوات.
    Los daños causados por las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y los Estados Unidos tuvieron repercusiones sobre los aspectos tanto cualitativos como cuantitativos de los servicios que se brindaban a estos pacientes, causando dificultades para mantener las normas y aumentando tanto la morbilidad como la mortalidad. UN انعكست أضرار عقوبات الأمم المتحدة والولايات المتحدة على الخدمات الصحية المقدمة للمرضى من حيث الكمية والنوعية مما أدى إلى صعوبة الحفاظ على مستوى كفاءة هذه الخدمات، وبالتالي نسبة المرضى وكذلك الوفيات.
    Nuestra difícil situación económica, que en gran medida ha sido afectada por las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y el embargo unilateral del pasado reciente hará que lleve más tiempo establecer un sistema defensivo adecuado. UN وسيستغرق إنشاء نظام دفاعي مناسب وقتا أطول بسبب ما نعانيه من حالة اقتصادية صعبة تأثرت إلى حد بعيد بجزاءات اﻷمم المتحدة والحظر المفروض من جانب واحد في الماضي القريب.
    Espero que esta información se transmita a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para que Ghana quede libre de la sospecha de amparar al Sr. Sam Bockarie, lo cual constituiría una infracción de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Liberia. UN وآمل في أن تنقل هذه المعلومات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة بغية إبعاد أية شكوك بشأن قيام غانا بتوفير المأوى للسيد سام بوكاري، في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على ليبريا.
    La República de Montenegro padece problemas económicos y sociales semejantes a los de Serbia como resultado de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ٩٥ - تعاني جمهورية الجبل اﻷسود من مشاكل اجتماعية اقتصادية مماثلة لمشاكل صربيا نتيجة للجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد