El Representante Especial es partidario de que se supriman en el proyecto de ley de prensa las sanciones penales por casos de difamación. | UN | ويؤيد الممثل الخاص حذف العقوبات الجنائية في قضايا التشهير من مشروع قانون الصحافة. |
Hacer objeto de las sanciones penales apropiadas, y con sujeción a sus propios principios en materia de jurisdicción: | UN | " المادة ٢ " المعاقبة، بموجب العقوبات الجنائية المناسبة ورهنا بمبادئها القضائية، على ما يلي: |
Se destacó la importancia de las sanciones penales y administrativas, en especial las de carácter económico, como multas e indemnizaciones. | UN | وأكدت أهمية العقوبات الجنائية والادارية لاسيما العقوبات الاقتصادية مثل الغرامات واعادة البيئة إلى ما كانت عليه. |
Esa normativa también establece otros recursos legales además de las sanciones penales que podrán hacerse valer contra los autores de esas infracciones. | UN | كما ينص القانون المقترح على أوجه الانتصاف الأخرى بخلاف الجزاءات الجنائية التي يجوز إنفاذها ضد مرتكبي هذا الجُرم. |
C65 - Convenio sobre las sanciones penales (trabajadores indígenas), 1939 | UN | الاتفاقية رقم 65 بشأن العقوبات الجزائية على مخالفات عقود استخدام العمال الوطنيين، 1939 |
Hacer objeto de las sanciones penales apropiadas, y con sujeción a sus propios principios en materia de jurisdicción: | UN | " المادة ٢ " المعاقبة، بموجب العقوبات الجنائية المناسبة ورهنا بمبادئها القضائية، على ما يلي: |
La reforma establecería las sanciones penales correspondientes. | UN | ويحدد الاصلاح العقوبات الجنائية المناسبة. الحملات الاعلامية |
Esta resolución ha permitido que un gran número de personas se beneficien de la ley que reduce las sanciones penales. | UN | وأتاح هذا الحكم استفادة عدد كبير من اﻷشخاص من القانون الذي يخفف العقوبات الجنائية. |
20. Mientras que en la versión de 1996 todavía se habla de " obligación de juzgar y castigar " , parece insistirse menos en las sanciones penales. | UN | 20- وعلى الرغم من أن نص 1996 يعلن " واجب ملاحقة ومعاقبة " ، فإنه يبدو أنه يقلل من التوكيد على العقوبات الجنائية. |
En los sectores en los que se mantengan las sanciones penales por violaciones de la ley, se ha excluido la cárcel de la gama de posibles sanciones. | UN | أما في المجالات التي يُبقى فيها على العقوبات الجنائية لانتهاكات القانون، فقد أُزيل السجن من قائمة العقوبات. |
las sanciones penales previstas por la ley marroquí en ese ámbito son las siguientes: | UN | ينص القانون المغربي في هذا المجال على العقوبات الجنائية التالية: |
las sanciones penales previstas por la Ley podrán ser aumentadas conforme a lo dispuesto en 18 U.S.C. 3571. | UN | ويمكن زيادة العقوبات الجنائية المنصوص عليها في القانون عملا بالبند 18 من مدونة قوانين الولايات المتحدة 3571. |
La mayoría de esas leyes incluyen disposiciones relativas no sólo a las sanciones penales sino también a remedios civiles como órdenes de interdicción o expulsión. | UN | وأغلبية هذه القوانين لا تنص على العقوبات الجنائية فقط بل كذلك على سبل انتصاف مدنية، مثل الأوامر التقييدية أو أوامر الطرد. |
El equipo de examen observó que en el artículo 124 del Código Penal se estipulan plazos de prescripción progresivos con arreglo al nivel de las sanciones penales. | UN | ولاحظ الفريق المستعرِض المادة 124 من القانون الجنائي، التي تقضي بفترات تقادم متصاعدة حسب مستوى الجزاءات الجنائية. |
:: Considerar si las sanciones penales o de otra índole que han de imponerse a las personas jurídicas son eficaces, proporcionadas y disuasivas. | UN | :: النظر فيما إذا كانت الجزاءات الجنائية وغير الجنائية المتعلقة بالشخصيات الاعتبارية فعالة ومتناسبة ورادعة. |
Por otra parte, las sanciones penales deberían hacerse extensivas a las infracciones deliberadas, a las resultantes de imprudencia temeraria o de negligencia de las normas administrativas en los casos en que existe una probabilidad de causar daños graves o de poner en peligro el medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توسع الجزاءات الجنائية لتشمل الانتهاكات التي تطال القواعد الادارية وتنجم عن عمد أو طيش أو إهمال، عندما يكون هناك احتمال وقوع ضرر أو خطر شديد على البيئة. |
En caso afirmativo, precísense cuáles son las sanciones penales aplicables en caso de que se violen estas disposiciones. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يرجى توضيح العقوبات الجزائية المنطبقة في حال مخالفة هذه الأحكام. |
Desafortunadamente, existe una diferencia importante entre los ordenamientos jurídicos de los países respecto a las sanciones penales que pueden aplicarse cuando se resuelve que el detenido ha cometido un delito grave. | UN | غير أن هناك لﻷسف اختلافاً كبيراً بين النظم القانونية للبلدان فيما يتعلق بالعقوبات الجنائية التي يجوز توقيعها في حالة ثبوت تهمة ارتكاب جريمة خطيرة على المحتجز. |
las sanciones penales o administrativas debían reflejar este hecho y tener un efecto disuasorio. | UN | وارتئي أنه ينبغي للعقوبات الجنائية أو الادارية أن تجسد هذا الواقع وأن تكون رادعا عن مثل هذا السلوك . |
las sanciones penales todavía no se han aplicado, dada la diversidad de medidas administrativas. | UN | ولم تُفرَض حتى الآن أيُّ عقوبات جنائية نظراً لاتساع نطاق التدابير الإدارية. |
:: Una indicación de toda la gama de delitos tipificados y de las sanciones penales y civiles correspondientes; y | UN | :: بيان بجميع الجرائم التي يرسيها القانون والعقوبات الجنائية والمدنية المتصلة بها؛ |
Se prevé que estas enmiendas fortalezcan aún más las sanciones penales aplicables a los delitos relacionados con los materiales nucleares. | UN | ومن المتوقع أن تزيد هذه التعديلات من تعزيز الأحكام الجزائية القائمة لمعاقبة الجرائم المتصلة بالمواد النووية. |
El Estado Parte debería facilitar datos estadísticos detallados, desglosados por delito, origen étnico, edad y sexo, de las denuncias por tortura o malos tratos en manos de agentes del orden y de las investigaciones, el procesamiento y las sanciones penales o disciplinarias correspondientes. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية مفصلة ومصنفة بحسب الجريمة والأصل الإثني ني والعمر والجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى أن مرتكبيها من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعمّا يتصل بها من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جزائية أو تأديبية. |
Por último, están las sanciones penales que castigan el matrimonio forzoso. | UN | وهناك أخيراً جزاءات جنائية تعاقب الزواج بالإكراه. |
Para reducir las repercusiones de los efectos indirectos de las demandas antimonopolio civiles privadas en los Estados Unidos de América, la Ley de reforma e incremento de las sanciones penales antimonopólicas, entre otras, redujo la responsabilidad de los receptores de la indulgencia de asumir daños y perjuicios, que era del triple del importe de los daños y perjuicios causados, a la cantidad real de los daños provocados. | UN | وبغية الحد من التأثيرات غير المباشرة للدعاوى الخاصة في إطار القانون المدني لمكافحة التكتل في الولايات المتحدة، فإن قانون تعزيز وتعديل العقوبة الجنائية لمكافحة الاحتكار لعام 2004 ينص على التخفيف فيما يتعلق بجملة أمور منها مسؤولية المستفيدين من برنامج التساهل وتخفيض التعويضات من ثلاثة أضعاف إلى المبلغ الفعلي. |
5. La República de Corea opinó que el tratado modelo para la prevención de los delitos contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos se había concebido como un conjunto de directrices que sirvieran a los Estados que desearan firmar un tratado bilateral sobre la lucha contra el tráfico de bienes culturales de marco útil de negociación y para establecer normas internacionales relativas a las sanciones penales. | UN | 5- رأت جمهورية كوريا أنَّ الغرض من المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة هو اتخاذها مبادئ توجيهية تتيح إطارا مفيدا للمفاوضات ووضع معايير دولية للعقوبات الجزائية للدول التي ترغب في توقيع معاهدة ثنائية لمكافحة جرائم الممتلكات الثقافية. |
También recomienda que se establezca un mecanismo central y accesible para recibir quejas de tortura o malos tratos y un registro centralizado de quejas que incluya información sobre las correspondientes investigaciones, los juicios y las sanciones penales o disciplinarias impuestas. | UN | وأوصت اللجنة بإنشاء آلية مركزية لتلقي شكاوى التعذيب وسوء المعاملة وكفالة الاتصال بهذه الآلية كما أوصت بالاحتفاظ بسجل مركزي للشكاوى يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية(). |
90. La Relatora Especial subraya que las sanciones penales aplicables a la industria del sexo comercial no deberían servir para penalizar a las mujeres y los niños víctimas de la trata. | UN | 90- وتؤكد المقررة الخاصة أنه لا ينبغي استخدام أي عقوبة جنائية تتعلق بصناعة الجنس التجاري لمعاقبة النساء والأطفال المتاجر بهم. |