ويكيبيديا

    "las secuelas de la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آثار الحرب
        
    • جميع مخلفات الحرب
        
    • على مخلفات الحرب
        
    • بآثار الحرب
        
    • اﻷوضاع التي خلفتها
        
    • مخلفات حرب
        
    Sabemos del esfuerzo que la sociedad nicaragüense ha llevado a cabo para contrarrestar las secuelas de la guerra y los desastres naturales. UN ونحن على وعي تام بالجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹزالة آثار الحرب والكوارث الطبيعية.
    Una de las secuelas de la guerra en Sierra Leona es el abuso sexual extenso y sistemático de las muchachas. UN الاعتداءات الجنسية الواسعة النطاق المنتظمة التي تعرضت لها الفتيات هي أشد آثار الحرب إيلاما وإثارة للأوجاع في سيراليون.
    Cada vez es más difícil distinguir entre los afectados por la sequía y quienes sufren las secuelas de la guerra. UN وتتزايد صعوبة التمييز بين المتضررين من الجفاف ومن يعانون من آثار الحرب.
    Reafirmando la gran importancia de ayudar al Afganistán en la actual etapa de transición hacia un desarrollo sostenible y en la reparación, reconstrucción y eliminación de las secuelas de la guerra civil, UN وإذ يؤكد مجدداً الأهمية القصوى التي تكتسبها عملية مساعدة أفغانستان على تجاوز المرحلة الانتقالية الراهنة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة وإعادة التأهيل والإعمار والقضاء على جميع مخلفات الحرب الأهلية،
    También son beneficiarias y partes activas del proceso de reforma y renovación que permite a Viet Nam sobreponerse poco a poco a las secuelas de la guerra y salir poco a poco de su pobreza para integrarse al mundo exterior. UN فهي طرف فاعل وعامل نشيط في عملية اﻹصلاح والتجديد التي تتيح لفييت نام التغلب تدريجيا على مخلفات الحرب والانعتاق من ربقة الفقر للاندماج في العالم الخارجي.
    El Gobierno de Nicaragua, con el concurso de las fuerzas políticas democráticas y con el apoyo del pueblo, realiza ingentes esfuerzos por superar los principales retos que representan las secuelas de la guerra, la pobreza y los desastres naturales. UN وتقـــوم حكومــــة نيكاراغوا، بمساعدة القوى السياسية الديمقراطية ودعم الشعب، ببذل جهود مضنية للتغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها والمتمثلة في آثار الحرب والفقر والكوارث الطبيعية.
    Nicaragua necesita del apoyo y solidaridad de la comunidad internacional para superar las secuelas de la guerra y los desastres naturales que la han agobiado estos últimos años. UN ونيكاراغـــوا تحتاج الى دعم المجتمع الدولي وتعاونه حتى يتسنى لهــــا التغلـب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي أصيبت بهـــا في السنوات اﻷخيرة.
    Profundamente preocupada por el hecho de que los recientes desastres naturales y el peso de la deuda externa dificultan los esfuerzos que Nicaragua realiza para superar las secuelas de la guerra en el marco de una democracia y dentro de las condiciones macroeconómicas ya alcanzadas, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الكوارث الطبيعية اﻷخيرة وعبء الديون الخارجية يعرقلان جهود نيكاراغوا الرامية الى التغلب على آثار الحرب في اطار من الديمقراطية وفي ظل الظروف الاقتصادية الكلية التي تحققت فعلا،
    Estas circunstancias dificultan objetivamente los esfuerzos que el país realiza para superar las secuelas de la guerra en el marco democrático y de estabilización macroeconómica que hemos emprendido. UN ومن الواضح أن هذه الظروف تقوض الجهود التي يبذلها البلد للتغلب على آثار الحرب داخل إطار من الديمقراطية واستقرار الاقتصاد الكلي.
    las secuelas de la guerra fría en las relaciones internacionales se observan todavía en la península coreana y en las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos. UN ولا تزال آثار الحرب الباردة في العلاقات الدولية قائمة، لا سيما على شبه الجزيرة الكورية وفي العلاقات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وكوبا.
    Nicaragua ha necesitado el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional para superar las secuelas de la guerra y los desastres naturales que la han agobiado durante estos últimos años. UN لقد احتاجت نيكاراغوا إلى دعم المجتمع الدولي وتضامنه للتغلب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي نكبت بها في السنوات اﻷخيرة.
    Reconociendo los esfuerzos de la comunidad internacional y del Gobierno de Nicaragua por socorrer a las personas afectadas por las secuelas de la guerra y de los recientes desastres naturales, UN وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وحكومة نيكاراغوا ﻹغاثة اﻷشخاص الذين تضرروا من آثار الحرب والكوارث الطبيعية اﻷخيرة،
    Además de los conflictos derivados de las secuelas de la guerra y del cambio de autoridades, existen todavía otros contenciosos armados, ya sea en extinción, ya sea en pleno desarrollo o bien en preparación. UN ٨٥ - باﻹضافة إلى النزاعات الناجمة عن آثار الحرب وتغير السلطات، لا تزال هناك منازعات مسلحة أخرى، إما في آخر مراحلها، وإما في أوجها، أو في مراحل اﻹعداد لها.
    Ello significa lograr plenamente los objetivos de seguridad nacional y eliminar las secuelas de la guerra mediante la finalización del plan de retorno y rehabilitación de las personas desplazadas en todas las regiones, así como el fortalecimiento de las bases para la consolidación de la paz y el desarrollo. UN ويقتضي ذلك ضمنا التحقيق الكامل لﻷمن القومي والقضاء على آثار الحرب من خلال إنهاء عملية عودة المشردين في جميع المناطق وإعادة تأهيلهم، وتدعيم أسس بناء السلام والتنمية.
    El Líbano, que continúa sufriendo las secuelas de la guerra civil y, especialmente, de la ocupación por Israel de la llanura de la Bekaa, asigna prioridad absoluta a la lucha contra la droga, de conformidad con sus compromisos internacionales. UN وقد خص لبنان الذي لا يزال يعاني من آثار الحرب اﻷهلية، لا سيما احتلال إسرائيل لسهل البقاع، مكافحة المخدرات باﻷولوية القصوى، وفقا لالتزاماته الدولية.
    El documental muestra los efectos y las secuelas de la guerra en la población civil de Guatemala, Bosnia, Sudán, Uganda, Kosovo y Mozambique. UN ويعرض هذا الشريط الوثائقي آثار الحرب ومخلفاتها على السكان المدنيين في أوغندا والبوسنة والسودان وغواتيمالا وكوسوفو وموزامبيق.
    Reafirmando la gran importancia de ayudar al Afganistán en la actual etapa de transición hacia un desarrollo sostenible y en la rehabilitación, reconstrucción y eliminación de las secuelas de la guerra civil, UN وإذ يؤكد مجدداً الأهمية القصوى التي تكتسبها عملية مساعدة أفغانستان على تجاوز المرحلة الانتقالية الراهنة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة وإعادة التأهيل والإعمار والقضاء على جميع مخلفات الحرب الأهلية،
    También son beneficiarias y partes activas del proceso de reforma y renovación que permite a Viet Nam sobreponerse poco a poco a las secuelas de la guerra y salir poco a poco de su pobreza para integrarse al mundo exterior. UN فهي طرف فاعل وعامل نشيط في عملية اﻹصلاح والتجديد التي تتيح لفييت نام التغلب تدريجيا على مخلفات الحرب والانعتاق من ربقة الفقر للاندماج في العالم الخارجي.
    Reconociendo los esfuerzos de la comunidad internacional y del Gobierno de Nicaragua por socorrer a las personas afectadas por las secuelas de la guerra y de los desastres naturales, UN وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وحكومة نيكاراغوا ﻹغاثة اﻷشخاص المبتلين بآثار الحرب والكوارث الطبيعية،
    Como ya se ha explicado, las secuelas de la guerra y el embargo fueron un obstáculo para la solución de los problemas humanitarios del pueblo iraquí. UN وكما أوضحنا فإن اﻷوضاع التي خلفتها الحرب والحصار وقفت حجر عثرة في طريق حل المشاكل الانسانية ﻷبناء العراق.
    En esta delicada región del mundo aún se sienten las secuelas de la guerra del Golfo. UN وفي هذه المنطقة من العالم لاتزال مخلفات حرب الخليج ماثلة لﻷعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد