ويكيبيديا

    "las sentencias del tribunal europeo de derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • لأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    El grueso de las reformas legislativas se focalizaron en la eliminación de las deficiencias de las leyes mencionadas en las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para evitar así la repetición de violaciones de los derechos humanos. UN وركز الجزء الأكبر من التعديلات التشريعية على معالجة أوجه القصور في التشريعات والتي أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الأمر الذي يمنع تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Si bien toma nota de la creación de una unidad especial para garantizar la aplicación de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el pago de indemnizaciones a las víctimas, el Comité lamenta que el Estado parte aún no haya hecho comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones de los derechos humanos, aunque a menudo se conoce su identidad. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في القضايا المعنية، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة.
    El Gobierno griego está considerando los medios para aplicar las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN والحكومة اليونانية بصدد النظر في سبل ووسائل تطبيق أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Alentó a Grecia a que aplicara las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a las violaciones de los derechos humanos de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وشجعت اليونان على تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات الإثنية والدينية واللغوية.
    Ucrania también había demostrado su firme voluntad de aplicar debidamente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos del Consejo de Europa. UN وأبرز أيضاً التزام أوكرانيا الكامل بالتنفيذ الفعلي لجميع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا.
    Su Gobierno se toma muy en serio su deber de cumplimiento de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وهي تضطلع على نحو بالغ الجدية بواجبها المتعلق بالامتثال لأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Los tribunales ya pueden examinar las decisiones adoptadas por la Oficina de Protección Social de la Juventud para verificar que cumplen con la legislación aplicable en Alemania, y con las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos con respecto a las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN فيمكن بالفعل إخضاع القرارات التي يتخذها مكتب رعاية الشباب لفحص إحدى المحاكم للتحقق من امتثالها للقانون الألماني المنطبق وكذلك لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    154. Las decisiones del Comité de Derechos Humanos y las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos se traducen al polaco y se difunden en publicaciones especializadas, así como en los medios escritos de circulación general. UN 154- وتُترجم قرارات لجنة حقوق الإنسان وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى اللغة البولندية وتُنشر في الجرائد المتخصصة وفي الصحف العامة.
    Si bien toma nota de la creación de una unidad especial para garantizar la aplicación de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el pago de indemnizaciones a las víctimas, el Comité lamenta que el Estado parte aún no haya hecho comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones de los derechos humanos, aunque a menudo se conoce su identidad. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في قضايا هذه الانتهاكات، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة.
    En cuanto a la cuestión de la indemnización, el Estado parte explica que el Tribunal de Casación ha sentado jurisprudencia según la cual las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos deben ser consideradas por las partes y las personas intervinientes res judicata y pueden invocarse directamente en los tribunales. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أوضحت الدولة الطرف أن محكمة النقض لديها سوابق قانونية يلزم وفقاً لها اعتبار الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أمراً مقضياً به للأطراف والأشخاص المتدخلين، ويمكن الاستشهاد بها مباشرة في المحكمة.
    40. El Camerún tomó nota con gran interés de las medidas y disposiciones adoptadas por Polonia para aplicar de forma diligente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, lo cual demostraba la eficacia de esos derechos para todas las personas que vivían en Polonia. UN 40- ولاحظت الكاميرون باهتمام كبير ما وضعته بولندا من تدابير وأحكام لتعجيل تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مبرهِنة بذلك على مدى إعمال هذه الحقوق لصالح جميع الأشخاص المقيمين في بولندا.
    40. El Camerún tomó nota con gran interés de las medidas y disposiciones adoptadas por Polonia para aplicar de forma diligente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, lo cual demostraba la eficacia de esos derechos para todos las personas que vivían en Polonia. UN 40- ولاحظت الكاميرون باهتمام كبير ما وضعته بولندا من تدابير وأحكام لتعجيل تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مبرهِنة بذلك على مدى إعمال هذه الحقوق لصالح جميع الأشخاص المقيمين في بولندا.
    Las cuestiones relativas a la devolución de las casas de propiedad de los serbios exiliados y desplazados se habían resuelto en gran medida, aunque no totalmente, a pesar de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتم، إلى حد كبير وليس بشكل كامل، حل المسائل المتعلقة بإعادة المساكن الخاصة التي يملكها الصرب المنفيون والمشردون إلى أصحابها على الرغم من الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(118).
    84.17 Ejecutar las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a las solicitudes de la Unión Turca de Xanthi, la Asociación Cultural de Mujeres Turcas de Rodopi y la Asociación Juvenil de la Minoría de Evros (Turquía); UN 84-17- تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص طلبات اتحاد كزانتي التركي، ورابطة رودوبي الثقافية للمرأة التركية ورابطة شباب أقلية إفروس (تركيا)؛
    El representante del Consejo de Europa llamó la atención sobre el importante papel que desempeñaba el Comité de Ministros para supervisar el cumplimiento de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 36 - ولفت ممثل مجلس أوروبا الانتباه إلى الدور الهام الذي تؤديه `لجنة الوزراء ' في رصد تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En efecto, el problema no es ciertamente el de la jerarquía entre la Corte Internacional de Justicia y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, por ejemplo, sino el de una diferenciación del alcance de sus decisiones: la de las sentencias de la Corte Internacional de Justicia es universal, mientras que la de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos es regional. UN والواقع أن المشكلة ليست بالتأكيد مشكلة تراتب بين محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مثلاً بل هي التفرقة بين نطاق أحكامهما، فأحكام محكمة العدل الدولية عالمية في حين أن أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أحكام إقليمية.
    En lo que respecta a la recomendación del Comité de que se revise la condena penal impuesta al autor, el Estado parte explica que el Código de Procedimiento Penal no contempla la revisión de condenas firmes con arreglo a una decisión del Comité de Derechos Humanos, al contrario que en el caso de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que tienen valor jurisdiccional. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بإعادة النظر في الإدانة الجنائية لصاحب البلاغ، أوضحت الدولة الطرف أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على إعادة النظر في أحكام الإدانة النهائية استناداً إلى قرار من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بخلاف أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي لها اختصاص قضائي.
    Del mismo modo, en tanto que Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Bulgaria acata sus disposiciones y aplica estrictamente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a Bulgaria. UN وبالمثل، بصفة بلغاريا دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإنها تتقيد بأحكامها وتنفذ بشكل صارم قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إزاء بلغاريا.
    En el próximo período se tiene previsto sincronizar la estructura gubernamental de Bosnia y Herzegovina para aplicar las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (caso de Jakob Finci y Dervo Sejdić). UN وفي الفترة المقبلة، يُتوقع أن تتم مواءمة هيكل الحكم في البوسنة والهرسك لغرض تنفيذ قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (قضية جاكوب فينشي وديرفو سيديتش).
    A este respecto, es de destacar que las causas que hubieran sido desestimadas por la antigua Comisión Europea de Derechos Humanos no tienen la misma autoridad jurídica que las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أنّ القضايا التي رُفضت أمام المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان سابقا ليس لها نفس الحجية القانونية التي لأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    AI expresó preocupación por que en la práctica Grecia no aplicara las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre actuaciones policiales y reparación de las víctimas. UN وكررت منظمة العفو الدولية بواعث القلق التي سبق الإعراب عنها إزاء عدم تنفيذ اليونان لأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة باعتداءات الشرطة تنفيذاً فعالاً، وعدم تقديمها تعويضات للضحايا(41).
    23. En el caso Nº 1799/2008, el Estado parte deja vislumbrar que existe la posibilidad de un resultado favorable para el autor al reconocer que los dictámenes del Comité son equivalentes a las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y tienen autoridad de cosa juzgada. UN 23- وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 1799/2008، قال إن الدولة الطرف تركت مجالاً للتوصل إلى نتيجة تكون لصالح صاحب البلاغ من خلال الاعتراف بأن آراء اللجنة مماثلة لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأن لها قوة الشيء المقضي به.
    El pésimo historial de este país en lo referente a la tortura había sido bien documentado por ONG internacionales, tales como Human Rights Watch, por el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la cuestión de la tortura, por el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en sus observaciones finales sobre Uzbekistán de 2010 y por las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos contra Rusia. UN وقدمت عدة منظمات غير حكومية دولية مثل منظمة رصد حقوق الإنسان()، ومقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية بشأن أوزبكستان في عام 2010، وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الصادرة ضد روسيا() معلومات موثقة توثيقاً جيداً لسجل أوزباكستان الحافل في مجال التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد