Las prestaciones se pagan a los miembros en forma de suma global, constituido por las cotizaciones conjuntas y los intereses acumulados en las siguientes circunstancias: | UN | وتدفع المزايا إلى اﻷعضاء في دفعة واحدة تشمل المساهمات المشتركة والفوائد المتراكمة في الظروف التالية: |
Se concederá asistencia financiera a los particulares y a las familias en las siguientes circunstancias: | UN | تُمنَحُ المساعدةُ المالية لﻷفراد واﻷسر في الظروف التالية: |
Sin embargo, podrá acordar con su empleador exceder el máximo de horas permitidas en cualquiera de las siguientes circunstancias: | UN | ولكن يجوز للمستخدم أن يتفق مع رب عمله على تجاوز الحد الأقصى المسموح به من ساعات العمل في الظروف التالية: |
Obsérvese que las transferencias de valor superior a 10.000 dólares de Barbados no están sujetas a ese requisito en las siguientes circunstancias: | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجب الإبلاغ عن التحويلات التي تفوق قيمتها 000 10 دولار بربادوسي في الحالات التالية: |
Cabe observar que no se considera forzoso el trabajo cuya ejecución se requiere en las siguientes circunstancias: | UN | على أنه يجدر بالملاحظة أن تعريف السخرة لا يمتد ليشمل العمل الذي يلزم القيام به في الأحوال التالية: |
Según las " INSTRUCCIONES A LOS RECLAMANTES " , en la relación de daños y perjuicios deberán constar las siguientes circunstancias: | UN | وفيما يلي المعلومات المطالب بها في الوثيقة " تعليمات لأصحاب المطالبات " : |
Este análisis identifica las tasaciones que se hayan de hacer en las siguientes circunstancias: | UN | ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية: |
Las disposiciones pertinentes del Código Penal de Chipre ¿se aplican en las siguientes circunstancias?: | UN | □ هل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في قبرص واجبة التطبيق في الظروف التالية: |
Sírvase aclarar si éste es el caso en cada una de las siguientes circunstancias. | UN | يرجى توضيح ما اذا كانت هذه هي الحال، ولا سيما في جميع الظروف التالية: |
Al ejercer esa autoridad, el Secretario General toma en consideración las siguientes circunstancias, entre otras: | UN | وأثناء ممارسة هذه السلطة، يراعي الأمين العام، ضمن جملة أمور، الظروف التالية: |
Artículo 120: Las penas descriptas en el presente capítulo se agravarán de tres a diez años cuando se verifiquen algunas de las siguientes circunstancias: | UN | المادة 120: تغلظ العقوبات المذكورة في هذا الفصل بما يتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ثبت توافر أي من الظروف التالية: |
Si se observa cualquiera de las siguientes circunstancias, es preciso preceder a una investigación más cuidadosa: | UN | فإذا لوحظ في أي ظرف من الظروف التالية يتعين إجراء مزيد من التحقيق: |
La pena será de ocho a diez años si mediare alguna de las siguientes circunstancias: | UN | وتكون هذه العقوبة من 8 إلى 10 سنوات في الحالات التالية: |
92. Conforme al artículo 296 del Código, " se procederá a un juicio acelerado en las siguientes circunstancias: | UN | 92- وتنص المادة 296 منه على أنه: " تتخذ إجراءات المحاكمة المستعجلة في الحالات التالية: |
Puede perderse el derecho a la prestación por cualquiera de las siguientes circunstancias: | UN | ويفقد الشخص أهليته لتلقي تعويضات الإصابة في الحالات التالية: |
94. De conformidad con el artículo 10 del Código de Procedimiento Penal, se considera que ha habido infracción de la confidencialidad de la correspondencia en las siguientes circunstancias: | UN | 96- وتنص المادة 10 من نفس القانون على أن سرية المراسلات البريدية تعتبر منتهكة في الأحوال التالية: |
5. Las medidas de fomento de la confianza son más efectivas cuando se dan las siguientes circunstancias: | UN | 5 - تتحقق أقصى فعالية لتدابير بناء الثقة في الأحوال التالية: |
Según las " INSTRUCCIONES A LOS RECLAMANTES " , en la relación de daños y perjuicios deberán constar las siguientes circunstancias: | UN | وفيما يلي المعلومات المطالب بها في الوثيقة " تعليمات لأصحاب المطالبات " : |
20. Se considerará que todo aquel que lleve a cabo un aborto criminal habrá causado intencionalmente la muerte del feto en el vientre de la madre, salvo en las siguientes circunstancias: | UN | 20- يعد مرتكباً جريمة الإجهاض من يتسبب قصداً في إسقاط جنين لامرأة إلا إذا حدث الإسقاط في أي من الحالات الآتية: |
Antes de dictar la orden de detención, el fiscal o el tribunal tendrá en cuenta las siguientes circunstancias: | UN | وقبل إصدار أمر بالقبض، يجب على المدعي العام أو المحكمة أن تشير إلى الشروط التالية: |
4. Decide también que el Secretario General podrá aceptar personal proporcionado gratuitamente del tipo IIVéase el documento A/51/688 y Corr.1, párrs. 24 a 40. únicamente en las siguientes circunstancias: | UN | )٤( A/51/813. " ٤ - تقرر أيضا أنه ليس في وسع اﻷمين العام القبول بالاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية)٥( إلا في الظرفين التاليين: |
Además, los Reclamantes tenían instrucciones de hacer constar en la relación de daños y perjuicios las siguientes circunstancias: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب على المطالبين أن يدرجوا في بيان المطالبة التفاصيل التالية: |
13. En la solicitud se indican las siguientes circunstancias que, a juicio de Zimbabwe, obstaculizaron la aplicación de sus compromisos tras la entrada en vigor de la Convención: la insuficiencia de fondos, un equipo de desminado insuficiente y las repercusiones de las sanciones económicas. | UN | 13- ويشير الطلب إلى الأمور التالية التي ترى زمبابوي أنها كانت بمثابة ظروف معيقة للتنفيذ منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لزمبابوي، وهي: عدم كفاية التمويل، ونقص معدات إزالة الألغام، والتأثير الناجم عن العقوبات. |
Se daba instrucciones a los reclamantes para que incluyeran en la Relación de daños y perjuicios las siguientes circunstancias: | UN | وأوعز ﻷصحاب المطالبات بأن يدرجوا في بيان المطالبة المعلومات التالي ذكرها: |
27. Además, durante el juicio, tanto el Sr. Matveyev como su abogado señalaron las siguientes circunstancias: | UN | 27- وعلاوة على ذلك، أشار السيد ماتفييف ومحاميه خلال جلسات الاستماع إلى الملابسات التالية: |
La autoridad contratante no podrá acordar su prórroga salvo si se dan las siguientes circunstancias: | UN | ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن توافق على تمديدها إلا نتيجة للظروف التالية: |