ويكيبيديا

    "las siguientes condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشروط التالية
        
    • بالشروط التالية
        
    • للشروط التالية
        
    • الظروف التالية
        
    • للأحكام التالية
        
    • الأحكام التالية
        
    • المتطلبات التالية
        
    • لما يلي
        
    • الشرطين التاليين
        
    • شروط من
        
    • الشروط الآتية
        
    • شروط معينة
        
    • بالشرطين التاليين
        
    Para ello, deben darse las siguientes condiciones: UN ولتحقيق ذلك، ينبغي استيفاء الشروط التالية:
    Los datos indican que el desarrollo de la capacidad probablemente no tendrá éxito si no se satisfacen las siguientes condiciones: UN وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية:
    Todas las medidas, individuales o colectivas, destinadas a garantizar la protección de los derechos humanos reunirán las siguientes condiciones: UN يجب أن تستوفي جميع التدابير الرامية إلى ضمان حماية حقوق اﻹنسان، سواء كانت فردية أو جماعية، الشروط التالية:
    - El artículo 78 de la ley obliga al empleador que emplee a uno o más menores a cumplir las siguientes condiciones: UN أما المادة 78 من القانون فقد ألزمت صاحب العمل في حالة تشغيله لحدث أو أكثر أن يلتزم بالشروط التالية:
    Habrá una compensación de ingresos procedentes del IVA entre las administraciones fiscales israelí y palestina con las siguientes condiciones: UN تجرى مقاصة عوائد ضريبة القيمة المضافة بين إدارتي ضريبة القيمة المضافة اﻹسرائيلية والفلسطينية وفقا للشروط التالية:
    Sin embargo, la mayoría de los ejemplos con éxito presentan las siguientes condiciones comunes: UN غير أن الظروف التالية مشتركة بين معظم التجارب الناجحة:
    De hecho, la UNITA pone las siguientes condiciones para terminar de solucionar las cuestiones fundamentales estipuladas en el Protocolo de Lusaka: UN وفي الواقع، فإن اتحاد يونيتا يضع الشروط التالية لاختتام حل المسائل الحاسمة المنصوص عليها في بروتوكول لوساكا:
    Para el cónyuge, el subsidio familiar se paga siempre que cumpla cualquiera de las siguientes condiciones: UN أما فيما يتعلق بالزوج، فإن العلاوة العائلية تُدفع إذا كان الزوج يستوفي أحد الشروط التالية:
    En todos los casos, los sistemas de aislamiento aprobados con tal fin deben reunir las siguientes condiciones: UN وفي جميع الحالات، تستوفى الشروط التالية في نظم العزل المعتمدة لهذا الغرض:
    En todos los casos, los sistemas de aislamiento aprobados con tal fin deben reunir las siguientes condiciones: UN وفي جميع الحالات، تستوفى الشروط التالية في نظم العزل المعتمدة لهذا الغرض:
    Ahora bien, en el caso de los países que ya poseían un proceso de reglamentación desarrollado, se recomendaron las siguientes condiciones: UN أما بالنسبة الى البلدان التي توجد لديها فعلا عملية تنظيمية متقدمة ، فقد أوصى المشاركون بفرض الشروط التالية :
    Mientras dure la Misión de Verificación de la OTAN en Kosovo, regirán las siguientes condiciones tanto en Kosovo como en la zona de seguridad común: UN خلال فترة بعثة الناتو للتحقق في كوسوفو، تطبق الشروط التالية داخل كوسوفو ومنطقة اﻷمان المتبادل:
    373. Una persona adulta con capacidad legal puede ser esterilizada si se cumple al menos alguna de las siguientes condiciones: UN 373- يجوز تعقيم المرأة البالغة الكاملة الأهلية القانونية إذا ما توافر فيها على الأقل أحد الشروط التالية:
    El Director de Trabajo estableció las siguientes condiciones para la cuestión de los permisos relativos al empleo de mujeres en turnos de noche: UN ووضع مدير العمل الشروط التالية لإصدار تصاريح تتعلق بوضع المرأة في أعمال المناوبة الليلية.
    La clase inmediatamente inferior a la primera podría autorizarse cuando no entrañara un aumento del total de los costos directos e indirectos de los viajes, en las siguientes condiciones: UN دون حــدوث زيـادة عامـة في مجموع تكاليف السفر المباشرة وغيــر المباشــرة، بالشروط التالية:
    El espacio de oficinas estará disponible bajo las siguientes condiciones: UN وأماكن المكاتب متوفرة رهنا بالشروط التالية:
    Sin embargo, el Gobierno entiende que, para que el Acuerdo de Paz de Lomé siga aplicándose, es necesario que el FRU cumpla las siguientes condiciones: UN إلا أن الحكومة ترى أنه لكي يستمر تنفيذ اتفاق لومي للسلام، يتعين وفاء الجبهة المتحدة الثورية بالشروط التالية:
    Según el mismo artículo, la norma de supremacía está sujeta a las siguientes condiciones: UN وطبقاً لنفس المادة، فإن قاعدة السيادة تخضع للشروط التالية:
    La Coalición pide también a las partes que acepten que la moratoria permanezca en vigor hasta que se cumplan las siguientes condiciones: UN وللموافقة على أن يستمر هذا الوقف ساري المفعول ريثما تتوافر كاملا الظروف التالية:
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que por enfermedad o accidente se vean impedidos de realizar su labor o que no puedan acudir al trabajo en virtud de disposiciones de resguardo de la salud pública, gozarán de licencia de enfermedad con arreglo a las siguientes condiciones: UN الإجازة المرضية يمنح الموظفون المعينون بموجب هذا النظام الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو الإصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور إلى العمل إجازة مرضية وفقا للأحكام التالية:
    Esta marca permanecerá en la unidad hasta que se cumplan las siguientes condiciones: UN وتبقى هذه العلامة على وحدة نقل البضاعة حتى تستوفى الأحكام التالية:
    También deben ocuparse de que el sistema incluya las siguientes condiciones de éxito. UN وعليهما أيضا أن يحرصا على تضمين النظام المتطلبات التالية للنجاح.
    Un contrato de adquisición será otorgado después de haber considerado debidamente los principios generales descritos en el párrafo 24.2 y de conformidad con las siguientes condiciones: UN يُمنح عقد الشراء بعد إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ العامة الوارد وصفها في البند 24-2 ووفقا لما يلي:
    Factores externos: El logro de este objetivo estratégico dependerá en gran medida de las siguientes condiciones: a) que haya una convergencia entre los intereses nacionales de los Estados y el respeto del régimen internacional de protección; y b) que la comunidad internacional aporte recursos suficientes con un espíritu de reparto de la carga y solidaridad internacional. UN القيود الخارجية: يتوقف إنجاز هذا الهدف الاستراتيجي العام إلى حد بعيد على الشرطين التاليين: (أ) تسليم الدول بوجود انسجام بين مصالحها الوطنية والتمسك بنظام الحماية الدولي؛ و(ب) إتاحة المجتمع الدولي ما يكفي من الموارد، من منطلق تشاطر الأعباء والتضامن الدولي.
    Solicitar asimismo al Comité Ejecutivo, teniendo en cuenta la evaluación mencionada en el párrafo 1 de la presente decisión, que considere la posibilidad de establecer dicha ventana de financiación y prepare un mandato y procedimientos para su funcionamiento dentro del marco existente del Fondo Multilateral, contemplando las siguientes condiciones: UN 2 - أن يطلب أيضاً إلى اللجنة التنفيذية، مع مراعاة التقييم المشار إليه في الفقرة 1 من هذا المقرر بعين الاعتبار، أن تنظر في إنشاء نافذة تمويل من هذا القبيل وأن تضع اختصاصات وإجراءات لتشغيل هذه النافذة في حدود الإطار القائم للصندوق المتعدد الأطراف ووفق شروط من بينها ما يلي:
    El panel de control está oculto detrás de un cuadro en la planta que satisface las siguientes condiciones: cada habitación tiene exactamente tres puertas para acceder a las otras habitaciones de la misma planta, salvo la habitación del panel de control que solo tiene una puerta. No hay pasillos y las escaleras no ayudan. TED في أعلى طابق تنطبق عليه الشروط الآتية: كل غرفة لها ثلاثة أبواب متصلة بالغرف الأخرى على نفس الطابق، ماعدا الغرفة التي تحوي لوحة التحكم، فهي متصلة بغرفة واحدة فقط، ليس هنالك ممرات، و تجاهل الدرج.
    40. Entre las garantías de la independencia del poder judicial cabe mencionar una ley especial que regula el poder judicial (la Ley de organización del poder judicial Nº 51 de 1976). Entre las garantías de la independencia e imparcialidad del poder judicial también cabe mencionar que para ser juez es preciso reunir las siguientes condiciones establecidas en el artículo 43 de la Ley de organización del poder judicial Nº 51, de 1976: UN ٠٤- ومن الضمانات الموجودة لاستقلال القضاء وجود قانون خاص ينظم السلطة القضائية وهو القانون رقم ١٥ لسنة ٦٧٩١ بشأن نظام القضاء، ويمكن القول بأن من الضمانات الموجودة لاستقلال القضاء ونزاهته ضرورة توفر شروط معينة فيمن يولى القضاء حيث نصت المادة ٣٤ من القانون رقم ١٥ لسنة ٦٧٩١ بشأن نظام القضاء على أنه يشترط فيمن يولى القضاء ما يأتي:
    2. Cualquier otro Estado Miembro de las Naciones Unidas puede pasar a ser miembro del Foro, siempre que se cumplan las siguientes condiciones: UN 2 - يجوز لأي دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة أن تصبح عضوا في المنتدى، شريطة الوفاء بالشرطين التاليين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد