Con respecto a Montenegro, es improbable que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad de todas las situaciones humanitarias en el futuro cercano. | UN | أما في الجبل الأسود، فمن المرجح أن تتمكن الحكومة من تحمل مسؤولية عبء جميع الحالات الإنسانية في المستقبل القريب. |
También existían múltiples esfuerzos para fortalecer los equipos en los países en cuanto a su capacidad para tratar las situaciones humanitarias. | UN | وأضاف أن هناك جهودا كثيرة تبذل لتعزيز قدرة الفريق القطري على التعامل مع الحالات الإنسانية. |
las situaciones humanitarias y de emergencia en África parecen motivar una respuesta lenta de la comunidad internacional. | UN | ويبدو أن الحالات الإنسانية والحالات الطارئة في أفريقيا تسهم في تباطؤ الاستجابة المطلوبة من المجتمع الدولي. |
Partimos de la necesidad de velar por dar respuestas amplias y coordinadas a las situaciones humanitarias. | UN | وننطلق من ضرورة ضمان استجابات شاملة ومنسقة للحالات الإنسانية. |
Deben seguir guiando los esfuerzos de la comunidad internacional para abordar todas las situaciones de emergencia en el mundo, incluidas aquellas en las que las situaciones humanitarias se convierten en desafíos importantes que es imprescindible atender. | UN | ويجب أن يستمر استرشاد جهود المجتمع الدولي بها في معالجة حالات الطوارئ في العالم كله، بما في ذلك الحالات التي تصبح فيها الأوضاع الإنسانية تحديات هامة ينبغي مواجهتها بشكل صريح. |
Nosotros, por lo tanto, celebramos las iniciativas encaminadas a poner de relieve las situaciones humanitarias que a menudo son olvidadas y los esfuerzos humanitarios que no cuentan con financiación adecuada en todo el mundo. | UN | ولذلك نرحب بالمبادرات الرامية إلى تسليط الضوء على حالات إنسانية عادة ما تُنسى وعلى جهود إنسانية ينقصها التمويل في جميع أنحاء العالم. |
El carácter y la magnitud de las situaciones humanitarias han cambiado drásticamente y, en el último decenio, han surgido nuevas dimensiones. | UN | لقد تغيرت طبيعة ومدى الحالات الإنسانية تغيرا مثيرا، وظهرت أبعاد جديدة خلال العقد الأخير. |
Las delegaciones agradecieron la labor que realizaba el Fondo en las situaciones humanitarias y de emergencia y sugirieron que se reforzara en el marco del nuevo plan estratégico. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لعمل الصندوق في الحالات الإنسانية وحالات الطوارئ واقترحوا تعزيزه في إطار الخطة الاستراتيجية. |
La Unión Europea considera que la respuesta de emergencia a las situaciones humanitarias más preocupantes debe enmarcarse también en una lógica de desarrollo a más largo plazo. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بأن الاستجابة في حالات الطوارئ إلى الحالات الإنسانية الأكثر إثارة للقلق يجب أيضا أن تندرج في التفكير الإنمائي الطويل الأمد. |
La política es aplicable a todos los niveles del trabajo de la organización y en todos los contextos, incluidas las situaciones humanitarias. | UN | وتسري هذه السياسة على أعمال المنظمة على كل المستويات، وعبر جميع السياقات، بما في ذلك الحالات الإنسانية. |
En las situaciones humanitarias, la educación recibe solo el 1,4% de la ayuda humanitaria. | UN | وفي الحالات الإنسانية لا يتلقى التعليم سوى 1.4 في المائة من مجموع المعونات الإنسانية. |
Otras delegaciones felicitaron al UNICEF por integrar mejor la gestión basada en los resultados en las situaciones humanitarias. | UN | وجرت الإشادة باليونيسيف من جانب وفود أخرى لتحسن مراعاة الإدارة القائمة على النتائج في الحالات الإنسانية. |
Otras delegaciones felicitaron al UNICEF por integrar mejor la gestión basada en los resultados en las situaciones humanitarias. | UN | وجرت الإشادة باليونيسيف من جانب وفود أخرى لتحسن مراعاة الإدارة القائمة على النتائج في الحالات الإنسانية. |
El informe anual Acción Humanitaria para la Infancia contiene metas anuales que reflejan los conocimientos más recientes sobre las situaciones humanitarias. | UN | ويتضمن التقرير السنوي، العمل الإنساني من أجل الأطفال، أهدافا سنوية تعكس آخر المعلومات عن الحالات الإنسانية. |
Si bien la Asamblea General ha aprobado varias resoluciones sobre el tema y se han puesto en práctica las sugerencias del Secretario General, el número de víctimas de las situaciones humanitarias y los conflictos armados sigue aumentando. | UN | ورغم أن الجمعية العامة قد اتخذت العديد من القرارات بشأن الموضوع، وأن مقترحات الأمين العام قد نفذت، فإن عدد ضحايا الحالات الإنسانية والصراعات المسلحة مستمر في التزايد. |
Por ello, opinamos que sigue siendo de importancia vital arrojar luz sobre las situaciones humanitarias que no aparecen en los titulares internacionales y que siguen con un grave déficit de fondos. | UN | ولذا، نعتقد أنه من الأهمية الحيوية بمكان أن نلقي الضوء على الحالات الإنسانية التي لا تحظى بالاهتمام الدولي وتنقصها الأموال بصورة خطيرة. |
Señaló que las oficinas regionales del UNFPA se habían dado a la tarea de elaborar estrategias para responder mejor a las situaciones humanitarias. | UN | وأشارت إلى أن المكاتب الإقليمية للصندوق بصدد وضع استراتيجيات لتحسين الاستجابة للحالات الإنسانية. |
Aseguró a la Junta que el UNFPA se proponía fortalecer su capacidad operativa para responder a las situaciones humanitarias en cuanto se produjeran. | UN | وأكدت للمجلس أن الصندوق يعتزم بناء قدراته التشغيلية للاستجابة للحالات الإنسانية عند وقوعها. |
Señaló que las oficinas regionales del UNFPA se habían dado a la tarea de elaborar estrategias para responder mejor a las situaciones humanitarias. | UN | وأشارت إلى أن المكاتب الإقليمية للصندوق بصدد وضع استراتيجيات لتحسين الاستجابة للحالات الإنسانية. |
Al evolucionar el sistema de las Naciones Unidas, debe haber un enfoque coordinado para satisfacer las necesidades de personal de supervisión y evaluación en todos los contextos de los programas, incluidas las situaciones humanitarias. | UN | ومع تطوّر نظام الأمم المتحدة توجد حاجة إلى اتباع نهج منسّق لتلبية متطلبات موظفي الرصد والتقييم في جميع السياقات البرنامجية بما يشمل الأوضاع الإنسانية. |
También hizo una advertencia respecto de la opinión de que el Consejo de Seguridad podía adoptar medidas coercitivas en virtud del Capítulo VII con respecto a las situaciones humanitarias, dado que en ese Capítulo sólo se facultaba al Consejo a actuar en casos de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz y actos de agresión. | UN | وأعرب أيضا عن تحذير من اعتقاد أنه في استطاعة مجلس الأمن أن يفرض تدابير بموجب الفصل السابع بشأن حالات إنسانية لأن ذلك الفصل يخول المجلس اتخاذ إجراء فقط في حالة وجود أخطار على السلم وانتهاكات للسلم وأعمال عدوانية. |
La confederación participó activamente en las reuniones semanales del Comité Permanente entre Organismos sobre las situaciones humanitarias prioritarias de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | شارك الاتحاد بنشاط في الاجتماعات الأسبوعية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحالات الإنسانية ذات الأولوية والتابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
En efecto, la persistencia de los actos de violencia, de las sanciones económicas, de la miseria y de las situaciones humanitarias dramáticas resultantes amenazas con comprometer de forma duradera el proceso de paz, que no obstante ha alcanzado una etapa avanzada. | UN | والواقع أن استمرار أعمال العنف والجزاءات الاقتصادية والبؤس واﻷوضاع اﻹنسانية المأساوية الناجمة عنها، قد يضر بصورة دائمة بمواصلة عملية السلام رغم بدايتها الطيبة. |
En la esfera de la protección, a Dinamarca le sigue preocupando en concreto la difícil situación de los niños en los conflictos armados y las situaciones humanitarias. | UN | وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية. |