las sociedades de todo el mundo reconocen que la familia tiene diversas funciones y obligaciones sociales. | UN | تسلم المجتمعات في جميع أنحاء العالم بأن للأسرة عدد من الوظائف والمسؤوليات الاجتماعية. |
las sociedades de todo el mundo reconocen que corresponden a la familia desempeñar una serie de funciones y responsabilidades sociales. | UN | تقر المجتمعات في جميع أنحاء العالم بأن الأسرة تضطلع بعدد من الواجبات والمسؤوليات الاجتماعية. |
La violencia de género sigue azotando a las sociedades de todo el mundo. | UN | ما برح العنف الجنساني يمثل بلاء يصيب المجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
Por lo tanto, ninguna otra institución contribuye más al desarrollo social de las sociedades de todo el mundo. | UN | وبالتالي، لا توجد مؤسسة أخرى تسهم في التنمية الاجتماعية للمجتمعات في جميع أنحاء العالم بمثل ما تسهم به الأسرة. |
29. La discriminación es uno de los motivos principales de la marginación generalizada que sufren las minorías en las sociedades de todo el mundo, y también obstaculiza su participación efectiva. | UN | 29- ويعد التمييز سبباً رئيسياً لانتشار تهميش الأقليات في المجتمعات في مختلف أنحاء العالم. وهو عائق أيضاً أمام المشاركة الفعالة للأقليات. |
Tailandia está dispuesta a continuar trabajando con todos los asociados y con las Naciones Unidas para promover un proceso de aprendizaje sobre derechos humanos que se prolongue a lo largo de la vida, como medio para favorecer un entorno en el que se pueda arraigar, crecer y florecer una cultura de derechos humanos en las sociedades de todo el mundo. | UN | تايلند مستعدة لمواصلة العمل مع جميع الشركاء والأمم المتحدة لتعزيز عملية التعلم المستمر مدى الحياة في مجال حقوق الإنسان كوسيلة لتهيئة بيئة تتمكن فيها ثقافة حقوق الإنسان من الترسخ والنمو والازدهار في المجتمعات حول العالم. |
En el Estudio se afirma que los retos no son insuperables, pero las sociedades de todo el mundo tienen que poner en práctica las políticas necesarias para hacerles frente de forma eficaz. | UN | وتذهب الدراسة إلى أن التغلب على هذه التحديات ليس بالأمر المستحيل لو عملت المجتمعات في كل مكان على وضع السياسات اللازمة لمجابهتها بشكل فعال. |
Sin embargo, esos argumentos eran insostenibles cuando se planteaba la cuestión de manera inversa, es decir, si los costos de la exclusión eran permisibles. Al no incluir a los niños discapacitados, las sociedades de todo el mundo pagaban un costo muy elevado, ya que se desperdiciaba toda su posible capacidad de producción. | UN | بيد أن هذه الحجج لا يمكن أن تصمد عندما تقلب المسألة: فهل في المقدور تحمل تكاليف الاقصاء؟ إن الخسائر التي تتكبدها المجتمعات في أنحاء العالم من جراء عدم معاملة اﻷطفال المعوقين على قدم المساواة مع غيرهم من اﻷطفال خسائر باهظة، إذ يتم تبديد طاقتهم الانتاجية المحتملة. |
Los estudios indican que los pueblos nómadas de origen árabe, finés, mongol, turco y otros han influido significativamente en las sociedades de todo el mundo. | UN | وتشير الدراسات إلى أن الشعوب البدوية من عَرب وفنلنديين ومنغوليين وأتراك ومن سائر الأقوام الأخرى، كان لها تأثير هام على المجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
Queda por delante una labor sobrecogedora: las sociedades de todo el mundo deben superar la actual forma de vida destructiva y cuestionar los procesos gubernamentales destructivos. | UN | ولكن في انتظارنا مهمة شاقة: فيجب على المجتمعات في جميع أنحاء العالم أن تتخلى عن أساليب العيش المدمِّرة الحالية وأن تتحدى الطرائق الحكومية المدمِّرة. |
La violencia doméstica, una violación de los derechos humanos fundamentales, es uno de los principales problemas sociales a los que se enfrentan las sociedades de todo el mundo. | UN | يشكّل العنف الأسري، وهو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية، إحدى المشاكل الاجتماعية الرئيسية التي تواجهها المجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
En los últimos años, se han realizado esfuerzos para lograr una mayor conciencia pública acerca de la trata de esclavos y sus consecuencias duraderas en las sociedades de todo el mundo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، بذلت جهود لزيادة الوعي العام بتجارة الرقيق وآثارها الدائمة على المجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
Dicha información debe ser correcta, pues solo así podrá ayudar a las sociedades de todo el mundo a promover el desarrollo sostenible de conformidad con sus aspiraciones. | UN | وتعين أن تكون تلك المعلومات صحيحة لمساعدة المجتمعات في جميع أنحاء العالم على تعزيز التنمية المستدامة بما يتمشى مع تطلعاتها. |
En los últimos años, se han realizado esfuerzos para lograr una mayor conciencia pública acerca de la trata de esclavos y sus consecuencias duraderas en las sociedades de todo el mundo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، بذلت جهود لإذكاء الوعي العام بتجارة الرقيق وآثارها الدائمة على المجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
Las desigualdades han limitado el acceso a los recursos económicos, sociales y políticos y han impulsado los conflictos y desestabilizado las sociedades de todo el mundo. | UN | ويحدّ انعدام المساواة من فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ويشعل فتيل النزاعات ويزعزع استقرار المجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
85. Como muchos fenómenos meteorológicos afectan directamente a la economía y el bienestar de la sociedad, durante siglos ha sido una necesidad fundamental de las sociedades de todo el mundo contar con pronósticos meteorológicos. | UN | ٥٨ - ونظرا ﻷن الكثير من ظواهر الطقس يرتبط ارتباطا مباشرا باقتصاد المجتمع ورفاهه ، أصبحت التنبؤات المتعلقة بالطقس مطلبا حاسما للمجتمعات في جميع أنحاء العالم لقرون عديدة . |
56. La discriminación es uno de los motivos principales de la marginación generalizada que sufren las minorías en las sociedades de todo el mundo, y también obstaculiza su participación efectiva. | UN | 56- ويعد التمييز سبباً رئيسياً لانتشار تهميش الأقليات في المجتمعات في مختلف أنحاء العالم. وهو عائق أيضاً أمام المشاركة الفعالة للأقليات. |
Sin embargo, esos argumentos eran insostenibles cuando se planteaba la cuestión de manera inversa, es decir, si los costos de la exclusión eran permisibles. Al no incluir a los niños discapacitados, las sociedades de todo el mundo pagaban un costo muy elevado, ya que se desperdiciaba toda su posible capacidad de producción. | UN | بيد أن هذه الحجج لا يمكن أن تصمد عندما تقلب المسألة: فهل في المقدور تحمل تكاليف الاقصاء؟ إن الخسائر التي تتكبدها المجتمعات في أنحاء العالم من جراء عدم معاملة اﻷطفال المعوقين على قدم المساواة مع غيرهم من اﻷطفال خسائر باهظة، إذ يتم تبديد طاقتهم الانتاجية المحتملة. |
las sociedades de todo el mundo reconocen que la familia tiene varias funciones y responsabilidades sociales. | UN | وتقر المجتمعات في العالم أجمع بأن على كاهل الأسرة عددا من المهام والمسؤوليات الاجتماعية. |