En todas las sociedades del mundo hay todavía obstáculos que impiden que las personas con discapacidad ejerzan sus derechos y libertades y dificultan su plena participación en las actividades de sus respectivas sociedades. | UN | ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم. |
En todas las sociedades del mundo hay todavía obstáculos que impiden que las personas con discapacidad ejerzan sus derechos y libertades y dificultan su plena participación en las actividades de sus respectivas sociedades. | UN | ولا تزال توجد في كافة مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم. |
La creciente preocupación en todas las sociedades del mundo por la permanencia del problema de la trata de mujeres, de niñas y de niños le ha dado una mayor visibilidad y ha ocasionado que su eliminación se haya establecido como una de las prioridades en la agenda de la comunidad internacional. | UN | وإن تزايد القلق في جميع مجتمعات العالم إزاء استمرار مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات والفتيان أضفى على المسألة وضوحا أكبر وكرس إزالتها كإحدى اﻷولويات في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Se trata de un hecho sin precedentes que está transformando todos los sectores e instituciones de las sociedades del mundo entero. | UN | وهذا الإنجاز غير المسبوق من شأنه أن يحدث تحولا في جميع قطاعات ومؤسسات المجتمعات في العالم بأسره. |
La esperanza de vida de las mujeres en Papua Nueva Guinea es menor que la de los hombres, cuando en la mayoría de las sociedades del mundo sucede a la inversa. | UN | والعمر المتوقع للمرأة في بابوا غينيا الجديدة أقل من عمر الرجل، في حين أن العكس هو الصحيح في أغلب المجتمعات في العالم. |
No obstante, la intervención de las sociedades humanas en la naturaleza, con el fin de satisfacer sus necesidades, ha modificado la composición, estructura y funciones de los ecosistemas y ha causado cambios perjudiciales que amenazan seriamente la sostenibilidad a largo plazo de las sociedades del mundo. | UN | ولكن تدخل المجتمعات البشرية في الطبيعة للوفاء باحتياجاته أدى إلى تعديل تركيبة النُظم الإيكولوجية وهيكلها ووظائفها وتسبَّب في تغييرات ضارة تمثل تهديداً خطيراً لاستدامة المجتمعات في أنحاء العالم في الأجل الطويل. |
Una política dinámica de defensa de los derechos humanos no estaría completa sin una evaluación constante de la cuestión de la mujer y de sus posibilidades de progreso en todas las sociedades del mundo. | UN | وأية سياسة دينامية للدفاع عن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تكتمل دون تقييم مستمر لمركز المرأة وفرص تقدمها في كل مجتمعات العالم. |
La administración de la mundialización para asegurar que sus beneficios se distribuyan de modo más equitativo entre todas las sociedades del mundo debiera hacerse en torno a ciertos principios fundamentales relativos, entre otras materias, al comercio internacional, al movimiento de capitales, a la reglamentación del trabajo y a la protección del medio ambiente. | UN | إن إدارة شؤون العولمة لكفالة توزيع منافعها بطريقة أقرب إلى العدالة بين جميع مجتمعات العالم يجب القيام بها على أساس بعض المبادئ الأساسية التي تتعلق بأمور شتى، منها التجارة الدولية وتحركات رأس المال وتنظيم العمل وحماية البيئة. |
El Sr. Wenaweser (Liechtenstein) dice que los actos de terrorismo siguen planteando una amenaza muy grave a todas las sociedades del mundo. | UN | 59 - السيد ويناويزير (ليختنشتاين): قال إن الأعمال الإرهابية مازالت تمثل تهديدا خطيرا جدا لجميع مجتمعات العالم. |
Israel está convencido de que todas las naciones deben unirse en la lucha contra la intolerancia, la xenofobia y el racismo por medio de la educación, la legislación y la conciencia pública, hasta que llegue un momento en que la verdadera tolerancia hacia los hombres se convierta en una base de todas las sociedades del mundo. | UN | وإسرائيل تؤمن بأنه يجب على جميع الدول أن تقف صفا واحدا في مواجهة التعصب وكراهية الأجانب والعنصرية، وذلك من خلال التثقيف والتشريع وتوعية الجمهور، إلى أن يجيء يوم تستند فيه كل مجتمعات العالم إلى وجود تسامح حقيقي من جانب كل فرد إزاء أخيه في الإنسانية. |
Hay un acuerdo común entre los delegados de que, con el fin de garantizar la adopción del enfoque ampliado en relación con el tercer Objetivo para 2015, existen siete prioridades interdependientes para potenciar el papel de la mujer y alterar el legado histórico y la situación de desventaja de la mujer que persisten en la familia y en la mayoría de las sociedades del mundo: | UN | ومن المتفق عليه بين الوفود بشكل عام أنه لضمان تحقيق النهج الإضافي للهدف 3 بحلول عام 2015، هناك سبع أولويات مترابطة لتمكين المرأة وتغيير ما تبقى في الأُسر ومعظم مجتمعات العالم من تركة الماضي وحرمان المرأة: |
El Sr. Tekle (Eritrea) dice que todas las sociedades del mundo moderno están comprometidas con sus niños y consideran que satisfacer sus necesidades espirituales, morales y materiales es una tarea fundamental y la prioridad social más importante. | UN | 64 - السيد تيكله (إريتريا): قال إن جميع مجتمعات العالم الحديث ملتزمة تجاه الأطفال ومهتمة بتلبية احتياجاتهم المعنوية والأخلاقية والمادية، فتلك مهمة أساسية وأولوية اجتماعية هامة. |
El Comité de los Derechos del Niño ha observado que, en la mayoría de las sociedades del mundo, la realización del derecho del niño a expresar su opinión sobre la amplia gama de cuestiones que lo afectan y a que esa opinión se tenga debidamente en cuenta sigue viéndose obstaculizada por muchas prácticas y actitudes inveteradas y por barreras políticas y económicas6. | UN | 8 - ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن الممارسات والمواقف الراسخة والعقبات السياسية والاقتصادية لا تزال تعرقل في معظم مجتمعات العالم إعمال حق الشباب في الإعراب عن رأيه في طائفة واسعة من القضايا التي تمسه وفي مراعاة هذه الآراء كما يجب(). |
También, mediante sus programas y actividades de desarrollo, debe continuar siendo un vehículo importante y catalizador de la transformación de las sociedades del mundo en desarrollo. | UN | ولا بد أن تظل أيضا، من خلال برامجها وأنشطتها في مجال التنمية، وسيلة هامة وعاملا حفازا من أجل تحول المجتمعات في العالم النامي. |
Namibia, como otros muchos países africanos, todavía no sabe cómo afrontar la cuestión de la sexualidad, en un momento en que los cambios políticos, económicos, sociales y culturales que han transformado las ideas sobre la sexualidad - y las enfermedades de transmisión sexual - han afectado a las sociedades del mundo entero. | UN | ومازال على ناميبيا، شأنها شأن كثير من البلدان اﻹفريقية اﻷخرى، أن تتقبل مسألة الشؤون الجنسية، في الوقت الذي تأثرت فيه المجتمعات في العالم أجمع بالتغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أثرت على اﻷفكار المتعلقة بالشؤون الجنسية - واﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس. |
No obstante, la intervención de las sociedades humanas en la naturaleza, con el fin de satisfacer sus necesidades, ha modificado la composición, estructura y funciones de los ecosistemas y ha causado cambios perjudiciales que amenazan seriamente la sostenibilidad a largo plazo de las sociedades del mundo. | UN | ولكن تدخل المجتمعات البشرية في الطبيعة للوفاء باحتياجاتها أدى إلى تعديل تركيبة النُظم الإيكولوجية وهيكلها ووظائفها وتسبَّب في تغييرات ضارة تمثل تهديداً خطيراً لاستدامة المجتمعات في أنحاء العالم في الأجل الطويل. |
Se trata de una necesidad imperiosa, dado que sigue aumentando el costo que suponen los desastres para las sociedades del mundo entero y ante la probabilidad de que las condiciones en que se producen los desastres naturales entrañen riesgos más frecuentes y graves en el futuro. | UN | والحاجة هذه ملحة ﻷن التكاليف التي تتكبدها المجتمعات في جميع أنحاء العالم من جراء الكوارث لا تزال في ازدياد وﻷن من المرجح أن تؤدي اﻷوضاع المنطوية على أخطار طبيعية إلى مخاطر أكثر تواترا وحدة في المستقبل. |