ويكيبيديا

    "las sociedades que salen de conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمعات الخارجة من الصراعات
        
    • مجتمعات ما بعد الصراع
        
    • المجتمعات الخارجة من النزاع
        
    • مجتمعات ما بعد النزاع
        
    • المجتمعات الخارجة من النزاعات
        
    • المجتمعات الخارجة من صراعات
        
    • المجتمعات الخارجة من فترة الصراع
        
    • المجتمعات الخارجة من نزاع
        
    Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. UN 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. UN 12 - من أهم الأهداف الطويلة المدى إيجاد ثقافة للتسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Se deben crear las condiciones para la paz sostenible en las sociedades que salen de conflictos para garantizar que no se vuelva a derramar la sangre. UN ويجب تمهيد ظروف السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع لكفالة ألا تُراق الدماء من جديد.
    En su función de ayudar a las sociedades que salen de conflictos y sentar las bases de la paz y el desarrollo sostenibles, de hecho se encomendó a la Comisión hacer un aporte decisivo a la paz y la seguridad internacionales. UN ومن خلال نظامها لمساعدة المجتمعات الخارجة من النزاع ووضع الأُسس لسلام وتنمية دائمين، عُهد إلى اللجنة في الواقع بمساهمة حاسمة في السلام والأمن الدوليين.
    Un desafío importante consiste en propiciar que las sociedades que salen de conflictos sean autosuficientes a través de la buena gobernanza y la creación de capacidad judicial a nivel nacional, teniendo en cuenta que las tradiciones indígenas y oficiosas en la administración de la justicia pueden ser útiles para la promoción de la buena gobernanza. UN وثمة تحد هام يتمثل في تمكين مجتمعات ما بعد النزاع من الوقوف على أقدامها بفضل الحكم الرشيد وبناء القدرات القضائية الوطنية، مع مراعاة أن التقاليد الأهلية وغير الرسمية لإقامة العدالة قد تكون مفيدة لتعزيز الحكم الرشيد.
    Es urgente reforzar el estado de derecho, en particular el poder judicial y la reforma del sector de la seguridad, para que se puedan lograr la reconstrucción y reconciliación efectivas en las sociedades que salen de conflictos. UN وثمة حاجة ملحة لتدعيم سيادة القانون، وبخاصة إصلاح القضاء وقطاع الأمن، إذا ما أريد تحقيق التعمير والمصالحة بصورة فعالة في المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    Antes de concluir, deseo subrayar la importancia de que, en el seno de las sociedades que salen de conflictos profundamente arraigados, la cuestión del desarme se trate conjuntamente con el proceso de reconciliación. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود التشديد على أهمية التصدي لمسألة نزع السلاح مقترنة بعملية المصالحة في المجتمعات الخارجة من صراعات عميقة الجذور.
    En las sociedades que salen de conflictos UN في المجتمعات الخارجة من فترة الصراع
    Reconociendo que el empoderamiento económico de las mujeres contribuye en gran medida a la estabilización de las sociedades que salen de conflictos armados y acogiendo con beneplácito la declaración de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre el empoderamiento económico de las mujeres para la consolidación de la paz de 26 de septiembre de 2013 (PBC/7/OC/L.1), UN وإذ يسلم بأن تمكين المرأة اقتصاديا يسهم بقدر كبير في تحقيق استقرار المجتمعات الخارجة من نزاع مسلح، وإذ يرحب بإعلان لجنة بناء السلام المتعلق بالتمكين الاقتصادي للمرأة من أجل بناء السلام والمؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2013 (PBC/7/OC/L.1)،
    Asistencia técnica en materia de reforma de la justicia penal, en particular en las sociedades que salen de conflictos y los países con economías en transición UN المساعدة التقنية في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بما في ذلك في المجتمعات الخارجة من الصراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية
    La Oficina también tiene la intención de ampliar el programa en esta esfera a las sociedades que salen de conflictos y los países con economías en transición. UN ويعتزم المكتب أيضا توسيع نطاق البرنامج في هذا الميدان ليشمل المجتمعات الخارجة من الصراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Con objeto de facilitar la transformación de los sistemas legales nacionales, sigue siendo crítica una asistencia sustancial a largo plazo de la comunidad internacional a los gobiernos y las mujeres de las sociedades que salen de conflictos. UN 30 - إن تيسير عملية تحويل النظم القانونية الوطنية يستوجب تزويد الحكومات والنساء في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمساعدة ملموسة وطويلة الأجل من قبل المجتمع الدولي.
    Con objeto de facilitar la transformación de los sistemas legales nacionales, sigue siendo crítica una asistencia sustancial a largo plazo de la comunidad internacional a los gobiernos y las mujeres de las sociedades que salen de conflictos. UN 14 - لتيسير عملية تحويل النظم القانونية الوطنية ما زال يتعين تزويد الحكومات والنساء في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمساعدة ملموسة وطويلة الأجل من قبل المجتمع الدولي.
    En esa reunión se celebrará un debate general sobre la reforma de la justicia de menores en las sociedades que salen de conflictos y en los países con economías en transición, y se presentarán varios productos en materia de justicia de menores elaborados por los diferentes miembros en esa esfera. UN وسيشتمل هذا الاجتماع على مناقشة عامة بشأن إصلاح قضاء الأحداث في المجتمعات الخارجة من الصراعات وفي البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وعلى عرض لعدد من منتجات قضاء الأحداث التي وضعها مختلف الأعضاء في هذا الميدان.
    Un paso, pequeño pero importante, en la reforma de la infraestructura judicial de las sociedades que salen de conflictos y están en transición es establecer cuotas porcentuales para la contratación de mujeres en los nuevos órganos judiciales. (Ibíd., párr. 44) UN ويُعتبر تخصيص نسب مئوية معينة للنساء في وظائف الهيئات القضائية الجديدة خطوة صغيرة ولكنها مهمة في إصلاح الهيكل القضائي في المجتمعات الخارجة من الصراعات وفي المجتمعات التي تمر بمرحلة الانتقال. (الفقرة 44 من التقرير)
    Opinamos que una cultura de paz constituye la clave para la paz sostenible en las sociedades que salen de conflictos. UN وإننا نؤمن بأن إشاعة ثقافة السلام تشكل مفتاح استدامة السلام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Un paso, pequeño pero importante, en la reforma de la infraestructura judicial de las sociedades que salen de conflictos y están en transición es establecer cuotas porcentuales para la contratación de mujeres en los nuevos órganos judiciales. UN 44 - يُعتبر تخصيص نسب مئوية معينة للنساء في وظائف الهيئات القضائية الجديدة خطوة صغيرة ولكنها مهمة في إصلاح الهيكل القضائي في مجتمعات ما بعد الصراع وفي المجتمعات التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Merece destacarse la asistencia prestada por las Naciones Unidas en los procesos electorales, el mantenimiento y la consolidación de la paz tras los conflictos, el desarme, la desmovilización y la reinserción de los excombatientes y el fortalecimiento de las instituciones jurídicas, judiciales y de derechos humanos y de ejecución de la ley en las sociedades que salen de conflictos. UN وتجدر الإشارة إلى المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في العمليات الانتخابية، وحفظ السلم وبناء السلم بعد الصراعات، ونزع السلاح، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم في المجتمع، وتعزيز إنفاذ القانون والمؤسسات القانونية والقضائية ومؤسسات حقوق الإنسان في مجتمعات ما بعد الصراع.
    El UNIFEM y el PNUD han publicado un documento informativo sobre la reforma de la policía teniendo en cuenta las cuestiones de género en las sociedades que salen de conflictos, a fin de mejorar la respuesta de la policía a la violencia sexual y por motivos de género. UN وأصدر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورقة إحاطة إعلامية عن إصلاح قطاع الشرطة على نحو يراعي الاعتبارات الجنسانية في المجتمعات الخارجة من النزاع من أجل تحسين فعالية قطاع الشرطة في التصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني.
    El Consejo de Seguridad reafirmó que el empoderamiento de las mujeres y las niñas y la igualdad entre los géneros eran fundamentales para la labor de mantener la paz y la seguridad internacionales y reconoció que el empoderamiento económico de las mujeres contribuía en gran medida a la estabilización de las sociedades que salen de conflictos armados. UN وأكد مجلس الأمن على أن تمكين النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين أمر حاسم بالنسبة للجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن الدوليين، واعترف بأن التمكين الاقتصادي للمرأة قد ساهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار في المجتمعات الخارجة من النزاع المسلح.
    Las dimensiones de la justicia y el estado de derecho deben integrarse desde el inicio en todas las actividades internacionales o de las Naciones Unidas en las sociedades que salen de conflictos y, dado que la justicia, la paz y la democracia se refuerzan mutuamente, estas deben promoverse simultáneamente con el fin de alcanzar un equilibrio y lograr la sinergia entre la búsqueda de la justicia y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وينبغي إدماج بُعد العدالة وبُعد سيادة القانون، من البداية، في أية أنشطة دولية أو أنشطة للأمم المتحدة في مجتمعات ما بعد النزاع. ونظراً لأن العدالة والسلام والديمقراطية يقوي كل منها الآخر ينبغي تعزيزها جميعاً في وقت واحد، لإقامة توازن وتحقيق موالفة بين السعي إلى العدالة وصون السلم والأمن.
    b) Oportunidades económicas y programas de reconstrucción no discriminatorios que aborden las dimensiones económica y social del empoderamiento de la mujer en las sociedades que salen de conflictos y crisis; UN (ب) إتاحة فرص اقتصادية غير تمييزية وبرامج لإعادة البناء تتصدى للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية لتمكين المرأة في مجتمعات ما بعد النزاع ومجتمعات الأزمات؛
    Como parte de mi compromiso de reforzar el apoyo internacional a los países que salen de conflictos, decidí emprender este análisis independiente de los problemas que enfrenta la comunidad internacional para responder a las necesidades de las sociedades que salen de conflictos. UN وفي إطار التزامي بتعزيز الدعم الدولي للبلدان الخارجة من نزاعات، أطلقت هذه الدراسة التحليلية المستقلة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في الاستجابة لاحتياجات المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    Reconstrucción de las sociedades que salen de conflictos. UN إعادة بناء المجتمعات الخارجة من صراعات.
    En las sociedades que salen de conflictos UN في المجتمعات الخارجة من فترة الصراع
    Reconociendo que el empoderamiento económico de las mujeres contribuye en gran medida a la estabilización de las sociedades que salen de conflictos armados y acogiendo con beneplácito la declaración de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre el empoderamiento económico de las mujeres para la consolidación de la paz de 26 de septiembre de 2013 (PBC/7/OC/L.1), UN وإذ يسلم بأن تمكين المرأة اقتصاديا يسهم بقدر كبير في تحقيق استقرار المجتمعات الخارجة من نزاع مسلح، وإذ يرحب بإعلان لجنة بناء السلام المتعلق بالتمكين الاقتصادي للمرأة من أجل بناء السلام والمؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2013 (PBC/7/OC/L.1)،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد