En las sociedades que salen de un conflicto, el establecimiento del estado de derecho es fundamental para la paz y la justicia. | UN | ويتسم إرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النزاع بأهمية حاسمة للسلام والعدالة. |
Consideramos que una cultura de paz es la clave para la paz sostenible en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | نحن نؤمن بأن ثقافة السلام تحمل مفاتيح السلام المستدام في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
Creación de capacidad, políticas del mercado laboral que tengan en cuenta el género en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | بناء القدرات؛ سياسات سوقية واعية بالاعتبارات الجنسانية في المجتمعات الخارجة من الصراع. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز الأجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
Si bien la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz son objetivos fundamentales, también es importante asegurar que las sociedades que salen de un conflicto no vuelvan a caer en esa situación. | UN | ورغم أن اتقاء النزاعات وحفظ السلام أمران حيويان، فإن من المهم بنفس الدرجة ضمان عدم ارتكاس المجتمعات الخارجة من النزاعات. |
Si bien la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz son objetivos fundamentales, también es importante asegurar que las sociedades que salen de un conflicto no vuelvan a caer en esa situación. | UN | ورغم أن اتقاء النزاعات وحفظ السلام أمران حيويان، فإن من المهم بنفس الدرجة ضمان عدم ارتكاس المجتمعات الخارجة من النزاعات. |
Para alimentar las raíces de la democracia, especialmente en las sociedades que salen de un conflicto, es necesario también mantener la buena voluntad, la comprensión y el apoyo internacionales. | UN | وفي هذا السياق، يحتاج تدعيم جذور الديمقراطية بالتحديد في مجتمعات ما بعد النزاع أيضاً إلى استمرار الإرادة الدولية والتفهم والدعم الدوليين. |
Además, trataremos de promover los parlamentos como principales artífices de la reconciliación nacional en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | وسنسعى إلى تعزيز البرلمانات كمحركات أساسية للمصالحة الوطنية في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Los oradores observaron que ciertos contextos eran particularmente peligrosos, como la situación de las personas desplazadas dentro del país y de las sociedades que salen de un conflicto. | UN | ولاحظ المتكلمون أن بعض السياقات خطيرة بصفة خاصة، مثل وضع النازحين داخليا والوضع القائم في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
A menudo, el número de homicidios relacionados con armas de fuego en las sociedades que salen de un conflicto es superior al número de muertos en el campo de batalla. | UN | وكثيرا ما يفوق معدل جرائم القتل المتصلة بالأسلحة النارية في المجتمعات الخارجة من النزاع معدل الوفيات الناجمة في ساحة المعركة. |
Objetivo de la Organización: Habilitar a las instituciones encargadas del estado de derecho y la seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para crear capacidad y servicios sostenibles en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas | UN | هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة |
40. La contaminación por minas AV puede causar graves problemas humanitarios y limitaciones al desarrollo durante extensos períodos en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | 40- وقد تعاني المجتمعات الخارجة من النزاع من مشكلات إنسانية حادة ومن قيود في مجال التنمية لفترات طويلة بسبب تلوث الأرض بالألغام المضادة للمركبات. |
Aunque la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz son objetivos fundamentales, es también importante asegurar que las sociedades que salen de un conflicto no vuelvan a caer en otro. | UN | 17 - ورغم الأهمية الحيوية التي يتسم بها منع نشوب النزاعات وحفظ السلام، فإن التأكد من عدم انزلاق المجتمعات الخارجة من النزاع مجددا في النزاع لا يقل عن ذلك أهمية. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
La Comisión de Consolidación de la Paz y la comunidad internacional en su conjunto deberían apoyar firmemente el logro de alguna forma de representación parlamentaria estable en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | وينبغي أن تقدم لجنة بناء السلام والمجتمع الدولي ككل الدعم القوي لتثبيت شكل ما من أشكال التمثيل البرلماني في جميع المجتمعات الخارجة من الصراع. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el fortalecimiento del estado de derecho y de los servicios y las instituciones nacionales de seguridad es esencial para consolidar y mantener la paz y la seguridad. | UN | ويكتسي تعزيز سيادة القانون والمؤسسات ودوائر الأمن الوطنية في المجتمعات الخارجة من النزاعات أهمية أساسية لبناء السلام والأمن المستدامين. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el fortalecimiento del estado de derecho y de los servicios y las instituciones nacionales de seguridad es esencial para consolidar y mantener la paz y la seguridad. | UN | ويكتسي تعزيز سيادة القانون والمؤسسات ودوائر الأمن الوطنية في المجتمعات الخارجة من النزاعات أهمية أساسية لبناء السلام والأمن المستدامين. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el fortalecimiento del estado de derecho y de los servicios y las instituciones nacionales de seguridad es esencial para consolidar y mantener la paz y la seguridad de forma sostenible. | UN | ويكتسي تعزيز سيادة القانون ومؤسسات ودوائر الأمن الوطنية في المجتمعات الخارجة من النزاعات أهمية أساسية لبناء السلام والأمن المستدامين والحفاظ عليهما. |
Esos aspectos revisten especial importancia en las sociedades que salen de un conflicto, pues la protección de las minorías es un factor de peso para la reconciliación regional y el regreso de los refugiados. | UN | وقالت إن هذه القضايا ذات أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد النزاع باعتبار أن حماية الأقليات تمثل عاملاً مهماً في المصالحة الإقليمية وعودة اللاجئين. |
El beneficiario final sería la población de las sociedades que salen de un conflicto, a la cual tratamos de ayudar. | UN | وسيكون المنتفعون النهائيون هم شعوب مجتمعات ما بعد الصراع التي نحاول مساعدتها. |
Como Coordinador del Movimiento de los Países No Alineados en la Comisión de Consolidación de la Paz, Bangladesh siempre aboga por la consolidación de la paz, el desarrollo y la diplomacia preventiva en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | باعتبار بنغلاديش منسقا لحركة عدم الانحياز في لجنة بناء السلام، فإنها تدعو دائما إلى تعزيز التنمية وبناء السلام والدبلوماسية الوقائية في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |