las solicitudes recibidas en ese sentido se presentarán al Comité en un documento de sesión. | UN | وسوف تقدم الطلبات الواردة على هذا النحو إلى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع. |
La Secretaría preparará un documento de sesión sobre las solicitudes recibidas al respecto, que someterá al examen del Comité. | UN | ستعد الأمانة العامة ورقة غرفة اجتماع بشأن الطلبات الواردة في هذا الشأن لكي تنظر فيها اللجنة. |
Muchas de las solicitudes recibidas se referían a publicaciones y documentos oficiales de la Autoridad. | UN | وكان الكثير من الطلبات الواردة ذا صلة بالمنشورات والوثائق الرسمية الصادرة عن السلطة. |
las solicitudes recibidas por teléfono fueron tantas que resultó imposible contarlas. | UN | وعدد الطلبات التي وردت هاتفيا كان كبيرا لدرجة أنه قد تعذر تحديد رقم لها. |
En respuesta a las solicitudes recibidas del público y las instituciones de enseñanza, la Dependencia de Consultas del Público del Departamento también distribuyó una versión electrónica del informe. | UN | كما وزعت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة نسخة إلكترونية من التقرير استجابة للطلبات الواردة من الجمهور ومن المؤسسات التعليمية. |
El tipo de asistencia electoral proporcionado ha variado según las solicitudes recibidas y los recursos disponibles. | UN | ويختلف نوع المساعدة الانتخابية حسب الطلبات المقدمة والموارد المتاحة. |
Las autoridades centrales velarán por el rápido y adecuado cumplimiento o transmisión de las solicitudes recibidas. | UN | ويتعين على السلطات المركزية أن تكفل سرعة وسلامة تنفيذ الطلبات المتلقاة أو احالتها. |
Se han computadorizado todas las solicitudes recibidas del interior del Territorio, de los campamentos de refugiados y de Mauritania. | UN | وتمت حوسبة جميع الطلبات الواردة من داخل اﻹقليم ومن مخيمات اللاجئين ومن موريتانيا. |
v) Incluir información acerca de las solicitudes recibidas con arreglo al Artículo 50 de la Carta y de las decisiones que hubiese adoptado al respecto; | UN | ' ٥ ' أن يتضمن التقرير معلومات عن الطلبات الواردة بموجب المادة ٠٥ من الميثاق والاجراءات التي يتخذها المجلس بشأنها؛ |
Esa información anticipada sin duda ayudaría a agilizar la tramitación de las solicitudes recibidas. | UN | فمن شأن هذه المعلومات المتقدمة أن تعجل بالتأكيد تجهيز الطلبات الواردة. |
Se elaboran y añaden nuevos cursos según las necesidades y la naturaleza de las solicitudes recibidas. | UN | ويُجرى حاليا وضع وحدات دروس جديدة وإضافتها للمقررات الدراسية تبعا للاحتياجات المتطورة ولطبيعة الطلبات الواردة. |
Esos requisitos servirán de base para el examen de las solicitudes recibidas en respuesta al anuncio de vacantes. | UN | وينبغي أن تستخدم شروط الأهلية هذه كأساس لاستعراض الطلبات الواردة ردا على الإعلان عن الوظيفة الشاغرة. |
las solicitudes recibidas se refieren a una amplia gama de medidas de ejecución. | UN | إن الطلبات الواردة تتعلق بطائفة متنوعة من التدابير التنفيذية. |
Se elaboran y añaden nuevos cursos según las necesidades y la naturaleza de las solicitudes recibidas. | UN | ويجرى حاليا وضع وحدات دروس جديدة وإضافتها للمقررات الدراسية تبعا لتطور الاحتياجات وطبيعة الطلبات الواردة. |
59. Si bien la Secretaría sigue realizando campañas específicas de contratación en un esfuerzo por atraer más candidatas, cabe observar que solamente el 18% de las solicitudes recibidas son presentadas por mujeres. | UN | ولئن كانت الأمانة تواصل الاضطلاع بحملات توظيفية تستهدف استقطاب عدد أكبر من المرشحات، تجدر الإشارة إلى أن 18 في المائة فحسب من الطلبات الواردة هي من نساء. |
Se elaboran y añaden nuevos cursos en función de las necesidades que van surgiendo y la naturaleza de las solicitudes recibidas. | UN | ويجري حاليا وضع وحدات دورات جديدة وتضاف تبعا لتطور الاحتياجات وطبيعة الطلبات الواردة. |
Sobre la base de las solicitudes recibidas hasta la fecha y mediante la utilización de consultores cuando sea necesario, se prevé que serán suficientes los recursos actuales de personal. | UN | ولكن استنادا إلى عدد الطلبات التي وردت حتى اﻵن والاستعانة بالخبراء الاستشاريين حسب الاقتضاء، ومن المتوقع أن تكون الموارد الحالية من الموظفين كافية. |
5. La asistencia técnica se presta en función de las solicitudes recibidas, las necesidades de los países interesados y los recursos disponibles. | UN | 5- وتُقدَّم المساعدة التقنية وفقاً للطلبات الواردة واحتياجات البلدان المعنية والموارد المتاحة. |
En el momento actual ya se han tramitado todas las solicitudes recibidas hasta 2000. | UN | وحتى هذا التاريخ، تم تناول جميع الطلبات المقدمة حتى عام 2000. |
Las autoridades centrales velarán por el rápido y adecuado cumplimiento o transmisión de las solicitudes recibidas. | UN | وتكفل السلطات المركزية سرعة وسلامة تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها. |
v) La Secretaría enviará periódicamente a los Estados Miembros la lista actualizada de las solicitudes recibidas. | UN | `5` ترسل الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء، دورياً، القائمة المحدثة بالطلبات الواردة. |
Su labor se concentrará en particular en la tramitación de las solicitudes recibidas de los Estados Miembros en cumplimiento de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
En el anexo IV figuran los detalles de las actividades de capacitación realizadas durante el período y de las solicitudes recibidas que la Dependencia de Capacitación no pudo atender. | UN | ويرد في المرفق الرابع تفاصيل الأنشطة التدريبية التي أنجزت خلال الفترة بالإضافة إلى الطلبات التي تلقتها وحدة التدريب والتي لم تتمكن من تلبيتها. |
Este nuevo módulo se basa en las solicitudes recibidas de los Estados del Caribe. | UN | وتستند هذه الوحدة الجديدة إلى طلبات وردت من دول منطقة البحر الكاريبي. |
El Presidente, a su vez, responderá por escrito a las solicitudes recibidas de los Estados no miembros en ese sentido; " | UN | ويتعين على رئيس المجلس، بناء على ذلك، أن يرد خطيا على الطلبات التي ترده من غير الأعضاء بهذا الخصوص " . |
13. El programa de trabajo actual de la UNCTAD en este campo se basa en las solicitudes recibidas y las necesidades de los países interesados y se financia con los recursos disponibles. | UN | 13- يعكس برنامج عمل الأونكتاد الحالي في هذا المجال الطلبات التي تلقاها واحتياجات البلدان المعنية والموارد المتاحة. |
Se utilizaron los siguientes métodos: entrevistas con algunos de los beneficiarios del Fondo; un análisis de los informes y tendencias entre 1995 y 2002 en lo que respecta a las solicitudes recibidas y aprobadas y las contribuciones de los donantes; observación participante en los períodos de sesiones en los que se encontraban presentes los beneficiarios. | UN | 26 - وكانت المنهجية المتبعة كالتالي: إجراء مقابلات مع بعض المستفيدين من منح الصندوق؛ إجراء تحليل للتقارير والاتجاهات المتعلقة بالطلبات المتلقاة والمعتمدة والتبرعات المتلقاة من الجهات المانحة في الفترة من 1995 إلى 2002؛ ومراقبة المشاركين في الدورات التي يحضر فيها المستفيدون من المنح. |
a) las solicitudes recibidas en la oficina del Servicio de Protocolo y Enlace antes del fin de las actividades del viernes 12 de septiembre de 2008 se podrán recoger a partir del lunes 15 de septiembre de 2008; | UN | (أ) ستكون الطلبات المستلمة في مكتب دائرة المراسم والاتصال قبل انتهاء دوام يوم الجمعة، 12 أيلول/سبتمبر 2008، جاهزة لاستلامها اعتبارا من يوم الاثنين، 15 أيلول/سبتمبر 2008؛ |
Sería útil que la Secretaría proporcionara una lista de las solicitudes recibidas y de los documentos producidos durante los cinco últimos años y que explicara las razones de las demoras. | UN | وأوضح أنه سيكون من المفيد أن تزود اﻷمانة العامة اﻷعضاء بقائمة بالطلبات التي وردت والوثائق التي صدرت خلال السنوات الخمس الماضية، مشفوعة بشرح ﻷسباب التأخيرات. |
Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes recibidas de los gobiernos o las partes contratantes pertinentes de que lo haga: | UN | 6 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات أو الجهات المانحة المعنية: |