ويكيبيديا

    "las solicitudes relativas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطلبات المتعلقة
        
    • الطلبات المتصلة
        
    • في طلبات
        
    • بطلباتها المتعلقة
        
    • الطلبات الواردة المتعلقة
        
    • المرفق بطلبات الحصول على
        
    • بالطلبين المتعلقين
        
    • أيُّ طلب بشأن
        
    Todas las solicitudes relativas a estas actividades deben evaluarse aplicando los criterios establecidos. UN وينبغي أن تقيَّم كل الطلبات المتعلقة بتلك الأنشطة بمقارنتها بتلك المعايير.
    Como se señalaba en nuestro informe anterior, las solicitudes relativas a los despidos de mujeres embarazadas están aumentando constantemente. UN 311- وكما جاء في التقرير السابق، يوجد ارتفاع مستمر في عدد الطلبات المتعلقة بفصل النساء الحوامل.
    El 64% de las solicitudes relativas a gastos de viaje se tramitaron en un plazo de 14 días UN نسبة 64 في المائة من الطلبات المتعلقة باستحقاقات السفر جُهزت في غضون 14 يوما
    Si se levanta la suspensión de las solicitudes relativas a suministros de laboratorio y a la producción de hidróxido de aluminio se facilitarán, respectivamente la supervisión y el mejoramiento de la calidad del agua. UN ومن شأن البت في الطلبات المتصلة باللوازم المعملية وإنتاج هيدروكسيد الألومنيوم تيسير رصد وتحسين نوعية المياه.
    Para el examen de las solicitudes relativas a la asistencia militar al extranjero el Comité se rige por esta Ley. UN وتسترشد اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية بالقانون في أثناء نظرها في الطلبات المتصلة بتقديم هذه المساعدة.
    La secretaría del Comité examina las solicitudes relativas a suministros humanitarios y tramita los contratos en el orden en que se reciben. UN وتدقق أمانة اللجنة في طلبات اﻹمدادات اﻹنسانية وتجهز العقود حسب الترتيب الذي ترد به.
    las solicitudes relativas a las personas físicas y jurídicas eran tratadas del mismo modo. UN وتُعامَل الطلبات المتعلقة بالشخصيات الطبيعية والشخصيات الاعتبارية معاملةً متساويةً.
    El levantamiento de la suspensión de las solicitudes relativas a la nueva generación y rehabilitación podría, con el tiempo, hacer que aumentara hasta en un 50% la actual capacidad de generación de energía. UN والبت في الطلبات المتعلقة بعقود جديدة للتأهيل وتوليد الكهرباء يمكِّن مع الوقت من زيادة الطاقة الكهربائية الحالية بنسبة تصل إلى 50 في المائة.
    Por lo que respecta a las solicitudes relativas a la infraestructura de los servicios comunes, la Comisión, en muchos casos, no encontró pruebas convincentes de la necesidad del restablecimiento, y a veces ni siquiera una referencia a tal necesidad. UN أما بخصوص الطلبات المتعلقة بالبنية الأساسية لمرافق الخدمات المشتركة، لم تجد اللجنة في حالات عديدة أي دليل مقنع على ضرورة إعادتها، أو حتى الإشارة إلى هذه الضرورة.
    El Consejo Interministerial creado dentro de este sistema está a cargo de examinar y aprobar las solicitudes relativas a las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos. UN والمجلس الوزاري الذي أنشئ داخل هذا النظام مسؤول عن فحص الطلبات المتعلقة باستيراد وتصدير المواد الاستراتيجية والموافقة عليها.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva limitará sus observaciones siguientes a las solicitudes relativas a la resolución de los asuntos atrasados y a la labor preparatoria destinada a facilitar la implantación del nuevo sistema. UN ولذلك ستقصر اللجنة الاستشارية ملاحظاتها أدناه على الطلبات المتعلقة بتصفية القضايا المتأخرة والأعمال التحضيرية لتنفيذ النظام الجديد.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva limitará sus observaciones siguientes a las solicitudes relativas a la resolución de los asuntos atrasados y a la labor preparatoria destinada a facilitar la implantación del nuevo sistema. UN ولذلك ستقصر اللجنة الاستشارية ملاحظاتها أدناه على الطلبات المتعلقة بتصفية القضايا المتأخرة والأعمال التحضيرية لتنفيذ النظام الجديد.
    las solicitudes relativas a las primeras prórrogas de un año de los programas por países han sido aprobadas por la Administradora y presentadas a la Junta Ejecutiva para su información. UN ويوافق مدير البرنامج على الطلبات المتعلقة بالتمديد الأول للبرامج القطرية لمدة سنة واحدة ويعرضها على المجلس التنفيذي للعلم.
    las solicitudes relativas a las segundas prórrogas de un año, a las prórrogas de dos años y a las prórrogas excepcionales de los programas por países se han presentado a la Junta Ejecutiva para su aprobación. UN أما الطلبات المتعلقة بالتمديد الثاني للبرامج القطرية لمدة سنة واحدة أو لمدة سنتين والتمديدات الاستثنائية للبرامج القطرية، فتُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    las solicitudes relativas a actos y actividades terroristas son tramitadas con rapidez en todos los casos. UN وفي جميع الحالات، تجري معالجة الطلبات المتصلة بالأعمال والأنشطة الإرهابية بسرعة.
    El Consejo también aclaró algunos aspectos de la aplicación de diversas medidas e invitó al Comité a que adoptara los procedimientos simplificados apropiados para agilizar su examen de las solicitudes relativas a casos de asistencia humanitaria legítima; UN وأوضح المجلس أيضا بعض جوانب تنفيذ عدد من التدابير، كما طلب إلى اللجنة اﻹسراع في وضع إجراءات مناسبة ومبسطة تتبع في النظر في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة؛
    Al examinar las solicitudes relativas a la asistencia militar extranjera, el NCACC se rige por la Ley. UN وتسترشد اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية بقانون تنظيم المساعدة العسكرية المقدمة لجهات أجنبية في أثناء نظرها في الطلبات المتصلة بتقديم هذه المساعدة.
    Directrices para el Ministerio de Relaciones Exteriores* para la tramitación de las solicitudes relativas a la exportación de armamento y material militar UN المبادئ التوجيهية لوزارة الخارجية* المعمول بها عند البت في طلبات تصدير أسلحة ومعدات عسكرية
    Directrices para el Ministerio de Relaciones Exteriores* para la tramitación de las solicitudes relativas a la exportación de materiales, plantas y equipo nucleares, de 18 de abril de 2002 UN مبادئ وزارة الخارجية التوجيهية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 2002 المعمول بها عند البت في طلبات تصدير مواد ومصانع ومعدات نووية
    26. Con el fin de facilitar las búsquedas, las partes en un conflicto armado internacional deben transmitir toda la información pertinente sobre las personas dadas por desaparecidas por la parte adversa, así como las solicitudes relativas a sus propias personas desaparecidas. UN 26- ولتيسير عمليات البحث، يجب على الأطراف في النزاع المسلح الدولي أن تقدم جميع المعلومات ذات الصلة عن هؤلاء الأشخاص المبلغ عن فقدهم من جانب طرف معاد وأن تبلغ هذا الأخير بطلباتها المتعلقة بمفقوديها.
    Ha sido preciso enviar misiones de determinación de hechos o de evaluación de necesidades a los países que formularon solicitudes, lo que se ha acentuado debido a la frecuencia de las solicitudes relativas a la organización de elecciones competitivas. UN وقد اقتضت إرسال بعثات لتقصي حقائق أو لتقييم الاحتياجات إلى البلدان الطالبة، وأصبحت الحاجة إليها أكثر حدة بسبب تكرار الطلبات الواردة المتعلقة بتنظيم الانتخابات التنافسية.
    Reitera los hechos y señala que el Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel desestimó la denuncia del autor y los demás solicitantes porque el documento escrito que se adjuntó a las solicitudes relativas a la celebración de los actos multitudinarios no contenía todos los detalles requeridos acerca de la planificación y la celebración de ese tipo de actos. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد وقائع القضية وتذكر أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل، رفضت شكاوى صاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين على أساس أن التعهد الخطي المرفق بطلبات الحصول على تصريح لتنظيم تجمعات جماهيرية لا يتضمن جميع المعلومات التفصيلية المطلوبة للتخطيط للتجمعات وتسييرها.
    Tomando nota asimismo de las solicitudes relativas a la ampliación del Comité Ejecutivo recogidas en la nota verbal de 11 de abril de 1996 dirigida al Secretario GeneralE/1996/20. por el Representante Permanente de Polonia ante las Naciones Unidas, y de la nota verbal de 12 de abril de 1996 dirigida al Secretario GeneralE/1996/21. UN وإذ تحيط علما كذلك بالطلبين المتعلقين بزيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية، الواردين في المذكرة الشفوية المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، والموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة)١٩( من الممثل الدائم لبولندا لدى اﻷمم المتحدة، وفي المذكرة الشفوية المؤرخة ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٦ الموجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لجنوب أفريقيا لدى اﻷمم المتحدة)٢٠(، )١٩( E/1996/20.
    En otro país, las solicitudes relativas a documentación de actividades empresariales o de cuentas bancarias de una persona se presentaban a la fiscalía, que se expedía preservando el equilibrio entre los diferentes derechos e intereses en juego, incluidos los derechos individuales previstos en la Constitución del país de la persona cuya documentación se hubiera solicitado. UN وفي بلد آخر، يُقدَّم أيُّ طلب بشأن السجلات التجارية للأفراد أو حساباتهم المصرفية إلى مكتب النيابة العامة، الذي يَبُتُّ فيه على أساس الموازنة بين مختلف الحقوق والمصالح المعنية، بما فيها الحقوق الفردية التي يكفلها دستور الدولة المعنية للشخص الذي يُلتمس الاطلاع على سجلاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد