ويكيبيديا

    "las soluciones adecuadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحلول المناسبة
        
    • حلول مناسبة
        
    • الحلول الملائمة
        
    • حلول مﻻئمة
        
    Las Naciones Unidas tienen un papel importante a desempeñar en la búsqueda de las soluciones adecuadas a los problemas del desarrollo. UN إن لﻷمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في إيجاد الحلول المناسبة لمشاكل التنمية.
    Una delegación señaló que la índole del conflicto podía exigir distintos criterios de búsqueda de las soluciones adecuadas. UN وقد أشار أحد الوفود إلى أن طبيعة الخلاف قد تقتضي وضع نُهُج شتى لإيجاد الحلول المناسبة.
    También se encarga de analizar las tendencias de las quejas, para ayudar a aplicar las soluciones adecuadas a fin de eliminar las causas que las motivan. UN كما تتولى تحليل اتجاهات الشكاوى بما يساعد على وضع الحلول المناسبة لإزالة أسبابها.
    El Gobierno reconoce ser consciente de esos problemas y busca las soluciones adecuadas. UN وتقول الحكومة إنها تتفهم هذه المشاكل وتبحث عن حلول مناسبة لها.
    Hay que comprenderlas y encontrar las soluciones adecuadas, que no necesariamente tienen que ser de carácter violento. UN فلا بد أن نفهمها وأن نجد الحلول الملائمة لها، والتي قد لا تكون بالضرورة في شكل ردود عنيفة.
    Incluso a pesar de que seguimos sin lograr un consenso sobre las soluciones adecuadas, parece que hay un amplio acuerdo sobre la necesidad de asegurar que estas instituciones contribuyan a lograr los fines para los que fueron creadas. UN ومع أن التوصل إلى توافق في الآراء على الحلول المناسبة لا يزال بعيد المنال، يبدو أن هناك اتفاقاً واسع النطاق على الحاجة إلى ضمان أن تخدم هذه المؤسسات الأغراض التي أنشئت من أجلها.
    9. La celebración de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas es esencial para el estudio del problema en todos sus aspectos y para la elaboración de las soluciones adecuadas. UN ٩ - ان عقد مؤتمر دولي تحت اشراف اﻷمم المتحدة بات أمرا ضروريا لدراسة المشكلة من اﻷوجه كافة واقتراح الحلول المناسبة لها.
    Tenemos la intención de consolidar nuestras relaciones con todos los países amigos, en especial con nuestros socios tradicionales, para hallar en forma conjunta las soluciones adecuadas a los problemas que afectan a nuestras relaciones. UN نحن عازمون على تعزيز الروابط مع جميع البلدان الصديقة، ولا سيما أصدقاؤنا التقليديون، في العمل معا على إيجاد الحلول المناسبة للمشاكل التي اكتنفت علاقاتنا.
    La FAO presta asistencia a los países, como los de Europa central y oriental, para restablecer suelos muy contaminados, y ofrece apoyo técnico para evaluar los problemas existentes y ayudar a determinar las soluciones adecuadas y promoverlas. UN وتساعد منظمة الأغذية والزراعة عددا من البلدان، كبلدان وسط وشرق أوروبا، في استصلاح التربة الشديدة التلوث، وتقدم لها الدعم التقني لتقييم المشاكل وإيجاد الحلول المناسبة.
    Esperamos que en las consultas futuras los Estados puedan adoptar un enfoque constructivo para reducir las diferencias, aumentar el entendimiento común y encontrar las soluciones adecuadas. UN إننا نأمل في أن تستطيع الدول، في المشاورات القادمة، أن تتخذ نهجا بناء للحد من الاختلافات ولزيادة الفهم المشترك وللتوصل إلى الحلول المناسبة.
    64. Es necesario determinar los principales aspectos de la degradación de las tierras en las diversas zonas ecogeográficas y medir su gravedad para encontrar las soluciones adecuadas. UN 64- وثمة حاجة إلى تحديد الجوانب الرئيسية لتردي الأراضي الناشئة في مختلف المناطق الإيكولوجية الجغرافية وقياس مدى شدتها من أجل إيجاد الحلول المناسبة.
    Indudablemente, este acontecimiento proporciona una oportunidad para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación del documento final de la Conferencia, indicar cuáles fueron los obstáculos y desafíos que se encontraron y hallar las soluciones adecuadas que se requieren. UN لا شك أن هذا الحدث يوفر فرصة حسنة التوقيت لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمر وتحديد ما اعترضته من عقبات وتحديات وإيجاد الحلول المناسبة المطلوبة لها.
    Si no se cuenta con programas eficaces, las personas con trastornos del espectro autístico y sus familias no podrán beneficiarse con las soluciones adecuadas que mejoren la calidad de vida. UN وبدون برامج فعالة، فإن الحلول المناسبة التي من شأنها تحسين نوعية حياة الأفراد المصابين باضطرابات طيف التوحد وأسرهم لا تصل إليهم.
    70. La celebración de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas es esencial para el estudio del problema en todos sus aspectos y para la elaboración de las soluciones adecuadas. UN ٧٠ - وأعلن أنه لا بد من عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة لدراسة هذه المشكلة من جميع نواحيها واقتراح الحلول المناسبة لها.
    Consciente de la gravedad de la situación y de las consecuencias que se pueden derivar, el Gobierno se propone llegar rápidamente a una concertación con todas las fuerzas vivas de la nación a fin de buscar las soluciones adecuadas, en el entendimiento de que el problema de la integridad territorial de nuestro país preocupa a todos los comoranos. UN وإدراكا منها لخطورة الحالة وما قد يترتب عنها من عواقب، تعتزم الحكومة الشروع بسرعة في مشاورات مع جميع القوى الحية في البلد من أجل إيجاد الحلول المناسبة نظرا ﻷن مشكلة السلامة اﻹقليمية لبلدنا تهم كل قمري.
    Evidentemente, ese es en buena medida el mandato del PNUD: trabajar con los tres gobiernos, las comunidades afectadas y otras organizaciones de las Naciones Unidas e internacionales para hallar las soluciones adecuadas de los problemas de desarrollo que planteó Chernobyl. UN وبطبيعة الحال، هذه هي ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ذاتها: العمل بالترافق مع الحكومات الثلاث، والمجتمعات المتضررة والمنظمات الأخرى للأمم المتحدة والمنظمات الدولية لإيجاد الحلول المناسبة للتحديات الإنمائية التي تمثلها تشيرنوبيل.
    La estrecha relación e interacción entre la paz, la seguridad, el desarrollo y la estabilidad social en el mundo actual confirman la necesidad de que todas las naciones aúnen esfuerzos multilaterales sobre la base de los valores del diálogo, el consenso y la solidaridad. Eso ayudará a encontrar las soluciones adecuadas a los desafíos que se plantean. UN إن الترابط الوثيق والمتبادل بين قضايا السلم والأمن والتنمية والاستقرار الاجتماعي في عالمنا المعاصر يؤكد ضرورة تضافر جهود كل الدول في إطار متعدد الأطراف، وعلى أساس الحوار والتوافق والتضامن، لإيجاد الحلول المناسبة للتحديات القائمة.
    La UNCTAD debe proporcionar un foro donde iniciar un proceso de consultas destinadas a proponer las soluciones adecuadas al respecto. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفِّر محفلا للشروع في عملية تشاور ترمي إلى اقتراح حلول مناسبة.
    El Secretario General ha tenido que enfrentarse a muchos desafíos, y siempre ha encontrado la fortaleza de carácter y propósito para encontrar las soluciones adecuadas. UN فلقد واجه الأمين العام تحديات ضخمة ووجد دائما قوة الشخصية والعزيمة والجلد لإيجاد حلول مناسبة.
    Deberían buscarse las soluciones adecuadas mediante la cooperación y el diálogo y no mediante el enfrentamiento y la coerción. UN ويتعين البحث عن الحلول الملائمة من خلال التعاون والحوار وليس المواجهة والإكراه.
    También es fundamental para aplicar medidas de prevención de forma eficaz, ya que permite identificar los problemas concretos que enfrentan los niños y las soluciones adecuadas. UN كما أنه ذو أهمية رئيسية لتحقيق فعالية الوقاية من خلال تحديد المشاكل الملموسة التي يواجهها الأطفال ووضع الحلول الملائمة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد