ويكيبيديا

    "las soluciones más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر الحلول
        
    • الحلول الأكثر
        
    • والحلول
        
    Creemos que las soluciones más eficaces llegarán de las comunidades más afectadas y nos comprometemos a dirigir y respaldar esos esfuerzos en nuestro país. UN ونحن نؤمن بأن أكثر الحلول فعالية سيأتي من أكثر المجتمعات المحلية تضررا، ونحن ملتزمون بقيادة ودعم هذه الجهود في بلدنا.
    Además cree firmemente que, por útiles que sean las intervenciones de los organismos de las Naciones Unidas, las soluciones más duraderas se descubrirán a nivel de los países. UN ولكنها تعتقد، من ناحية أخرى، اعتقادا راسخا أنه مهما كانت تدخل مؤسسات اﻷمم المتحدة، فإن أكثر الحلول استدامة هي الحلول المكتشفة على مستوى البلد.
    Se requiere una asociación mundial para hallar las soluciones más efectivas. UN وثمة حاجة إلى شراكة عالمية من أجل إيجاد أكثر الحلول فعالية.
    En su informe, la Comisión Consultiva subraya la necesidad de velar por que las necesidades de recuperación en casos de desastre se basen en datos objetivos y se consideren plenamente las soluciones más eficaces en función de los costos. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية تشدد، في تقريرها، على ضرورة التأكد من أن متطلبات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث تستند إلى احتياجات موضوعية وأن الحلول الأكثر فعالية من حيث التكلفة يجرى استكشافها بالكامل.
    Coincidimos plenamente con el enfoque del Presidente sobre la solución pacífica de las controversias, y con su valoración de que los arreglos pacíficos, incluidas aquellas soluciones logradas a través de los esfuerzos de mediación, garantizan las soluciones más eficaces y duraderas. UN نتفق تماما مع الرئيس في تركيزه على التسوية السلمية للنزاعات وتقييمه بأن التسويات السلمية، بما في ذلك تلك التي تتم من خلال جهود الوساطة، توفر الحلول الأكثر فعالية من حيث التكلفة وأدومها.
    Asimismo, se deberán establecer las causas y las consecuencias de la violencia y permitir hacer inventario de las prácticas más idóneas y las soluciones más eficaces. UN وكذلك ينبغي لها أيضا أن تحدد أسباب هذا العنف وعواقبه، إلى جانب إتاحة حصر الممارسات المثلى والحلول الناجعة.
    Estamos dispuestos a colaborar con el Consejo de Seguridad con el fin de encontrar las soluciones más adecuadas y efectivas en función de costos para las cuestiones del legado y de las funciones residuales. UN ونحن مستعدون للعمل مع مجلس الأمن لإيجاد أكثر الحلول ملاءمة وتوفيراً للتكاليف لمسألتي الإرث والمهام المتبقية.
    En lo relativo al suministro de agua, la ayuda se ha centrado en brindar las soluciones más sostenibles para las prisiones. UN وسعى في دعم توفير المياه إلى الوصول إلى أكثر الحلول استدامة في السجون.
    Existen tecnologías de bajo costo, y hacen falta más innovaciones para determinar las soluciones más convenientes en diversos contextos. UN فالتكنولوجيات البديلة المنخفضة التكلفة موجودة والمزيد من الابتكار ضروري لاستنباط أكثر الحلول ملائمة لسياقات مختلفة.
    Albania ha participado en la labor del Comité Especial, el cual, durante esos dos períodos de sesiones, pudo determinar cuáles eran los problemas principales que planteaba el proyecto, para tratar de formular entonces las soluciones más aceptables. UN وقد اشتركت ألبانيا في أعمال اللجنة المخصصة التي تمكنت، أثناء دورتيها، من تحديد القضايا اﻷساسية التي يثيرها هذا المشروع لمحاولة صياغة أكثر الحلول قبولا.
    En algunos casos, queda por hacer un trabajo técnico para determinar las soluciones más eficaces y económicas. UN وفي بعض الحالات ، لا يزال يتعين القيام بأعمال تقنية لتحديد أكثر الحلول فاعلية وأنجعها تكلفة .
    Con ello también se pretendía crear incentivos para que se buscaran las soluciones más económicas y se aprovecharan los recursos y conocimientos técnicos y de otro tipo de las partes a los niveles local, subregional e internacional. UN وقد صمم أيضا لاستحداث حوافز للبحث عن أكثر الحلول اقتصادا، وإلى تجميع موارد ومهارات ومعارف الأطراف المحلية ودون الإقليمية والدولية.
    El objetivo del plan es fomentar, mediante medidas especiales, el principio de que tanto los hombres como las mujeres deben participar en condiciones de igualdad en el establecimiento de las soluciones más eficaces para alcanzar la verdadera democracia en Rumania. UN ودور هذه الخطة استخدام تدابير معينة في دعم مبدأ مشاركة كل من المرأة والرجل على قدم المساواة في تحديد وتنفيذ أكثر الحلول فعالية لتحقيق الديمقراطية الحقيقية في رومانيا.
    En particular, el Centro fomenta la coordinación a nivel nacional, europeo e internacional para lograr un consenso sobre las soluciones más eficaces para reducir los desechos espaciales. UN وعلى وجه التحديد، يشجع المركز التنسيق على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى توافق في الآراء بخصوص أكثر الحلول فعالية لمسألة تخفيف الحطام الفضائي.
    A fin de encontrar las soluciones más eficaces y aprovechar todos los recursos disponibles, se dará prioridad y curso a un proceso participativo, en particular con la MINUSTAH y los diversos asociados bilaterales. UN وكيما يتسنى تحديد أكثر الحلول فعالية، والاستفادة من جميع الموارد المتاحة، فإن من المطلوب تحديد وتطوير مسار قائم على المشاركة وبخاصة مشاركة البعثة ومختلف الشركاء الثنائيين.
    La Comisión subraya que es preciso asegurar que el cálculo de las estimaciones en lo que respecta a la recuperación en casos de desastre se base en necesidades objetivas y que deberían estudiarse a fondo las soluciones más eficaces en función de los costos. UN وتركز اللجنة على الحاجة إلى كفالة أن تستند احتياجات استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى إلى ضرورات موضوعية وأن تستكشف بالكامل أكثر الحلول فعالية من حيث التكلفة.
    Seguimos de cerca estos debates y estamos dispuestos a prestar nuestro pleno apoyo a los esfuerzos encaminados a encontrar las soluciones más apropiadas y eficaces en función de los costos para estas cuestiones y nuestra cooperación al respecto. UN ونحن نتابع تلك المناقشة عن كثب، ونقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمنا وتعاوننا الكاملين للمساعي الرامية إلى إيجاد أكثر الحلول الملائمة لهذه القضايا وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    Los ministros y otros funcionarios de alto nivel tuvieron la oportunidad de recibir información de primera mano sobre algunas de las soluciones más innovadoras a cuestiones fundamentales del desarrollo económico, desde el comercio electrónico hasta las herramientas financieras más modernas para el comercio de productos básicos o el microfinanciamiento. UN فقد أتيحت للوزراء وغيرهم من كبار المسؤولين فرصة لتلقي معلومات مباشرة عن بعض الحلول الأكثر تقدماً المتاحة لحل القضايا الرئيسية في التنمية الاقتصادية والتي تتراوح من التجارة الإلكترونية إلى أدوات التمويل المتقدمة لتجارة السلع الأساسية أو التمويل الصغير.
    56. Se ha seguido examinando la respuesta nacional así como internacional al desplazamiento interno, en particular con objeto de apoyar las soluciones más duraderas, en el contexto de una reunión convocada conjuntamente por el Gobierno, las organizaciones de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN 56- وقد جرى مزيد من إعادة النظر في الاستجابة الوطنية وكذلك الدولية لحالات التشريد الداخلي، وخاصة لدعم الحلول الأكثر استدامة، في إطار اجتماع دعا إليه كل من الحكومة ومنظمات الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    En este sentido, el debate central de este sexagésimo primer período de sesiones, a saber, la creación de una alianza mundial a favor del desarrollo, es sumamente oportuno pues muestra claramente la necesidad y la importancia de un enfoque multilateral y colectivo para encontrar las soluciones más adecuadas a los actuales problemas del mundo. UN وفي هذا الصدد، فإن الموضوع المركزي للدورة الحادية والستين، وهو بالتحديد، تنفيذ شراكة عالمية من أجل التنمية، ملائم جدا لأنه يُظهر بوضوح كامل الحاجة إلى نهج متعدد الأطراف وجماعي وأهميته، لإيجاد الحلول الأكثر ملاءمة للمشاكل الراهنة في العالم.
    También se incluirán soluciones de diseño de infraestructuras para la protección de datos y la recuperación de sitios de sistemas y servicios esenciales a nivel de todas las instituciones, teniendo en cuenta las soluciones más fiables y eficaces en función de los costos para el almacenamiento de datos, los servicios de continuidad de las operaciones y el alojamiento de sistemas institucionales. UN وستُدرج أيضا حلول لتصميم الهياكل الأساسية لحماية البيانات واستعادة النظم والخدمات ذات الأهمية الحرجة لأداء المهام على نطاق المؤسسة، مع مراعاة الحلول الأكثر موثوقية وفعالية من حيث التكلفة لتخزين البيانات، وتقديم خدمات استمرارية سير الأعمال، واستضافة نظم المؤسسة.
    La paz es más frágil, las soluciones más difíciles UN السلام أكثر هشاشة، والحلول أكثر صعوبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد