ويكيبيديا

    "las soluciones prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحلول العملية
        
    • حلول عملية
        
    • والحلول العملية
        
    • الحلول الواقعية
        
    Debería examinarse la posibilidad de aplicar las soluciones prácticas que han arrojado buenos resultados en un mundo menos complejo y más estable. UN إذ يجب إعادة النظر في الحلول العملية التي صادفت نجاحا في عالم أقل تعقيدا وأكثر استقرارا.
    Los acuerdos bilaterales podrían reflejar las circunstancias concretas de cada caso, pero unas reglamentaciones más generales no establecerán fácilmente las soluciones prácticas concretas necesarias. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية أن توضح الظروف المحددة لكل دولة، لكن الأنظمة الأكثر عمومية لن توفر الحلول العملية المحددة اللازمة بسهولة.
    El Sr. Draganov dijo por último que la reunión de expertos debía determinar las soluciones prácticas adecuadas para hacer frente a los retos fundamentales. UN وختم السيد دراغانوف كلمته قائلاً إن اجتماع الخبراء ينبغي أن يتولى تحديد الحلول العملية لمواجهة التحديات الرئيسية.
    El experto de Mauricio opinó que las experiencias nacionales presentadas en la reunión debían adaptarse al contexto local, y que las soluciones prácticas debían formularse a la medida de las necesidades de cada país en desarrollo. UN ورأى خبير موريشيوس أن التجارب الوطنية التي عرضت في الاجتماع يجب أن تكيف بحسب السياق المحلي، وينبغي ايجاد حلول عملية لحالة كل بلد من البلدان النامية.
    El objetivo del estudio es determinar el estado actual, los obstáculos y las soluciones prácticas para lograr una mayor protección y promoción de los pueblos indígenas a la vivienda. UN والهدف من هذه الدراسة هو تحديد الحالة الراهنة لحماية وتعزيز حقوق السكن للسكان الأصليين، والعقبات التي تقف في وجه ذلك، والحلول العملية لتحقيق مزيد من هذه الحماية.
    En segundo lugar, en cuanto a la infraestructura, los servicios de transporte y la facilitación del transporte y el comercio, muchas de las soluciones prácticas requerirían el establecimiento de una cooperación regional. UN ثانياً، يتطلب العديد من الحلول العملية المتعلقة بالهياكل الأساسية وخدمات النقل وتيسير النقل والتجارة تعاوناً إقليمياً.
    Estos expertos se reunieron para intercambiar sus experiencias y sus puntos de vista sobre el futuro del comercio electrónico y discutir cómo pasar del campo de las ideas al campo de las soluciones prácticas que se pudieran aplicar en el mundo real. UN وقد اجتمعوا من أجل تبادل تجاربهم ورؤيتهم لمستقبل التجارة الإلكترونية، ومناقشة كيفية الانتقال من الأفكار إلى الحلول العملية في الحياة الواقعية.
    Por ello, mi país confía en que se adhieran a la Corte Penal Internacional y la apoyen tantos países como sea posible, y que las soluciones prácticas no alteren el Estatuto de Roma, sino que garanticen la continuidad de las operaciones de paz. UN ولذا يرجو بلدي أن ينضم أكبر عدد ممكن من البلدان إلى المحكمة وأن يدعمها، وأن توجد الحلول العملية التي لا تغير من نظام روما التأسيسي ولكنها تضمن استمرار عمليات السلام.
    las soluciones prácticas a los problemas de seguridad están logrando cierto grado de éxito. UN 24 - وتحقق الحلول العملية للمشاكل الأمنية حاليا بعض النجاح.
    Lo que perjudicaría a la Comisión sería adoptar posiciones irrealistas, evitando las soluciones prácticas, basadas en su sabiduría colectiva que se apoyaba en los instrumentos de análisis de la práctica existentes, para atender a las preocupaciones prácticas de los Estados. UN وما يمكن أن يضر باللجنة هو أن تعتمد، في التصدي للشواغل العملية التي تعبر عنها الدول، مواقف غير واقعية وتحيد عن الحلول العملية التي تقوم على أساس حكمتها الجماعية والاستعانة بالأدوات المتاحة لتحليل الممارسة.
    Pero, a pesar de las soluciones prácticas, hay una cuestión de principio que se relaciona con los proyectos de artículos sobre las reservas a los tratados. UN 64 - وأضاف أنه على الرغم من هذه الحلول العملية فإن هناك مسألة مبدأ تتصل بمشاريع المواد المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات.
    El objetivo del estudio consiste en determinar el estado actual, los obstáculos y las soluciones prácticas para lograr una mayor protección y promoción de los derechos del pueblo indígena relacionados con la vivienda. UN 40 - والهدف من هذه الدراسة هو تحديد الوضع الحالي للعقبات التي تحول دون زيادة حماية وتعزيز الحق في السكن للشعوب الأصلية وإيجاد الحلول العملية لذلك.
    La cuestión de la asignación de los recursos y la fijación de las prioridades sigue siendo un elemento central del debate, pero una buena comprensión de las ventajas e inconvenientes del sistema vigente, la transparencia de los debates y su apertura a todos los Estados Miembros deberían permitir encontrar las soluciones prácticas que se están buscando. UN ولا تزال مسألة تخصيص الموارد وتحديد الأولويات عنصرا رئيسيا من عناصر النقاش، غير أن الفهم الأفضل لمزايا النظام الحالي وعيوبه، ووضوح المناقشات وفتحها أمام جميع الدول الأعضاء، سيؤدي إلى إيجاد الحلول العملية المتوخاة.
    c) Hacer especial hincapié en las soluciones prácticas en relación con el ejercicio efectivo de los derechos relacionados con el mandato; UN (ج) التركيز بوجه خاص على الحلول العملية فيما يتصل بإعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية؛
    c) Hacer especial hincapié en las soluciones prácticas en relación con el ejercicio efectivo de los derechos relacionados con el mandato; UN (ج) التركيز بوجه خاص على الحلول العملية فيما يتصل بإعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية؛
    c) Hacer especial hincapié en las soluciones prácticas en relación con el ejercicio efectivo de los derechos relacionados con el mandato; UN (ج) التركيز بوجه خاص على الحلول العملية فيما يتصل بإعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية؛
    c) Haga especial hincapié en las soluciones prácticas en relación con el ejercicio de los derechos relacionados con el mandato; UN (ج) التركيز بوجه خاص على الحلول العملية فيما يتعلق بإعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية؛
    c) Haga especial hincapié en las soluciones prácticas en relación con el ejercicio de los derechos relacionados con el mandato; UN (ج) التركيز بوجه خاص على الحلول العملية فيما يتصل بإعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية؛
    El objetivo del estudio es determinar la situación actual, los obstáculos y las soluciones prácticas para lograr una mayor protección y promoción de los derechos de las poblaciones indígenas a la vivienda. UN والهدف من الدراسة هو تحديد الوضع الراهن لحقوق السكن للشعوب الأصلية والعقبات التي تعترض سبيل إعمال هذه الحقوق وتوفير حلول عملية لزيادة حمايتها وتعزيزها.
    las soluciones prácticas y el simple seguimiento a menudo ayudan a resolver este tipo de casos, que afectan profundamente la moral del personal. UN ويساعد، في كثير من الأحيان، اعتماد حلول عملية واتخاذ خطوات بسيطة للمتابعة على إيجاد حل لهذه الأنواع من القضايا، التي تترك أثرا عميقا على معنويات الموظفين.
    Los expertos analizaron los modelos, las mejores prácticas y las soluciones prácticas para mejorar las operaciones internacionales de transporte de tránsito, incluido el uso de la tecnología de la información. UN وناقش الخبراء النماذج، وأفضل الممارسات، والحلول العملية التي تهدف إلى تحسين عمليات النقل العابر الدولية، بما في ذلك استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    En cuanto al segundo conjunto de recomendaciones, el orador hizo hincapié en el valor de algunas de las soluciones prácticas que el Grupo de Personalidades Eminentes había propuesto para potenciar la capacidad de respuesta de la UNCTAD ante las necesidades de los Estados miembros. UN وفيما يخص المجموعة الثانية من التوصيات، شدد على قيمة بعض الحلول الواقعية التي قدمها فريق الشخصيات البارزة فيما يتعلق بتحسين استجابة الأونكتاد لاحتياجات الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد