ويكيبيديا

    "las soluciones técnicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحلول التقنية
        
    • للحلول التقنية
        
    • الحلول الفنية
        
    • حلول تقنية
        
    Varias evaluaciones de proyectos y estudios han señalado el fracaso del criterio por sectores y las soluciones técnicas con objetivos concretos. UN والتقييمات والدراسات المشاريعية المختلفة قد أشارت الى إخفاق النهج القطاعي واستهدفت الحلول التقنية.
    3. Es responsabilidad de los Estados determinar las soluciones técnicas preventivas que pueden aportarse para reducir el riesgo de daños a la población civil. UN 3- وتقع على الدول مسؤولية تحديد الحلول التقنية الوقائية التي يمكن اللجوء إليها للحد من خطر الأضرار في صفوف المدنيين.
    La participación de un círculo más amplio de interesados contribuiría a lograr que las soluciones técnicas avancen al mismo tiempo que aumenta la confianza. UN وسيضمن إشراك مجموعة أوسع نطاقا أن تكون الحلول التقنية ملائمة مع تزايد الثقة والاطمئنان.
    El éxito se determinará estableciendo el nivel real de ejecución de las soluciones técnicas experimentales y de la demanda de servicios de conservación de energía. UN وسيقاس النجاح بمدى التنفيذ الفعلي للحلول التقنية اﻹرشادية إلى جانب الطلب على خدمات حفظ الطاقة.
    Una de las soluciones técnicas que propuso era una metodología encaminada a eliminar el ajuste único; dicha metodología había sido aprobada por la Asamblea. UN وكان أحد الحلول الفنية التي اقترحتها يتمثل في منهجية لمعالجة مسألة تسوية مقر العمل الوحيدة التي قررتها الجمعية.
    La participación de un círculo más amplio de interesados contribuiría a lograr que las soluciones técnicas avancen al mismo tiempo que aumenta la confianza. UN وسيضمن إشراك مجموعة أوسع نطاقا أن تكون الحلول التقنية ملائمة مع تزايد الثقة والاطمئنان.
    :: Garantiza que el proyecto tenga todas las soluciones técnicas necesarias para funcionar eficazmente. UN :: يكفل توفير جميع الحلول التقنية اللازمة للمشروع لكي يشتغل بفعالية
    Al mundo de las soluciones técnicas hay que añadir la capacidad de reconocer y afrontar activamente los cambios, los retos y las oportunidades. UN ويجب أن تضاف مهارة التسليم بالتغيير والتحديات والفرص والتعامل معها على نحو استباقي إلى عالم الحلول التقنية.
    las soluciones técnicas normativas que se adoptan en ella se basan en una recopilación de derecho comparado que reúne la legislación de terceros países con una amplia experiencia en la materia. UN واستُقيت الحلول التقنية المعيارية المعتمدة من القانون المقارن في بلدان أخرى اكتسبت تجربة واسعة في هذا المجال.
    Pese a la estrecha interacción que existe entre el medio ambiente y la vida cotidiana de la mujer, las políticas sobre el medio ambiente no se han formulado, por regla general, con esto en mente, y las soluciones técnicas que se han propuesto no han tenido en cuenta esta perspectiva. UN وعلى الرغم من التفاعل الوثيق بين البيئة والحياة اليومية للمرأة، درجت العادة على عدم مراعاة ذلك عند رسم السياسات البيئية، وعلى عدم وضع هذا المنظور في الحسبان عند اقتراح الحلول التقنية.
    Pese a la estrecha interacción que existe entre el medio ambiente y la vida cotidiana de la mujer, las políticas sobre el medio ambiente no se han formulado, por regla general, con esto en mente, y las soluciones técnicas que se han propuesto no han tenido en cuenta esta perspectiva. UN وعلى الرغم من التفاعل الوثيق بين البيئة والحياة اليومية للمرأة، درجت العادة على عدم مراعاة ذلك عند رسم السياسات البيئية، وعلى عدم وضع هذا المنظور في الحسبان عند اقتراح الحلول التقنية.
    Sin embargo, las soluciones técnicas disponibles actualmente no son totalmente satisfactorias para atender a un elevado volumen de transacciones a distancia, como las que requieren las misiones de mantenimiento de la paz. UN غير أن الحلول التقنية الحالية ليست مرضية تماما بالنسبة للحجم الهائل من المعاملات التي تتم عن بُعد كتلك التي تتطلبها بعثات حفظ السلام.
    Por ejemplo, la autoridad contratante deberá evaluar cuidadosamente la viabilidad financiera y comercial del proyecto, la solidez de los arreglos financieros propuestos por los ofertantes y la fiabilidad de las soluciones técnicas empleadas. UN فعلى سبيل المثال، سوف تحتاج السلطة المتعاقدة إلى النظر بعناية في جدوى المشروع المالية والتجارية، وسلامة الترتيبات المالية التي يقترحها مقدمو العروض وموثوقية الحلول التقنية المتبعة.
    No entiende qué se quiere decir con la indicación, en el párrafo 22, de que será el sector privado el que corra con los riesgos que podrán derivarse de la inadecuación de las soluciones técnicas utilizadas. UN وقال انه لا يفهم المقصود مما قيل في الفقرة ٢٢ من أن القطاع الخاص سيتحمل المخاطر التي قد تنشأ عن عدم كفاية الحلول التقنية المستخدمة.
    La Comisión invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que trabajen con las organizaciones intergubernamentales y regionales competentes con el fin de facilitar la definición de las soluciones técnicas apropiadas. UN وتدعو اللجنة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى العمل مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية المناسبة من أجل تسهيل التوصل إلى الحلول التقنية المناسبة.
    i) Análisis de los pedidos de modificaciones del sistema con miras a determinar las soluciones técnicas más eficientes teniendo en cuenta las consecuencias para los usuarios y objetivos de la racionalización de los procedimientos de trabajo UN `1 ' تحليل الطلبات المتعلقة بتغيير النظام، بهدف تحديد الحلول التقنية الأكفأ مع مراعاة الأثر على المستعملين وأهداف تيسير تدفق العمل
    Si bien las soluciones técnicas son una importante medida de prevención, esas medidas tendrían que ir acompañadas de obligaciones generales para reducir al mínimo la amenaza de los RMEG. UN وفي حين تشكل الحلول التقنية خطوة وقائية ذات أهمية، يلزم مع ذلك أن تصحب هذه التدابير التزامات عامة بالحد ما أمكن من خطر المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Se destacó la importancia de que las soluciones técnicas se planificaran y llevaran a la práctica a nivel nacional, lo que exigiría un nivel relativamente alto de asignación presupuestaria. UN وتم التشديد على الحلول التقنية التي جرى التخطيط لها وتنفيذها على المستوى الوطني، مما سيتطلب رصد اعتمادات كبيرة نسبياً في الميزانية.
    las soluciones técnicas por sí solas no bastan para resolver esta cuestión. Es preciso mejorar en todo el Programa la coordinación de todas las actividades dedicadas a la recopilación, análisis y difusión de información. UN ولا يمكن للحلول التقنية وحدها أن تعالج هذه المسألة، فهي تتطلب تنسيقا أوثق لكل أنشطة جمع المعلومات وتحليلها ونشرها على نطاق البرنامج برمته.
    Todo ello no significa que las soluciones técnicas carezcan de importancia. UN 20 - ولا يعني هذا كله أنـه لا أهمية للحلول التقنية.
    Todo ello no significa que las soluciones técnicas carezcan de importancia. UN 17 - لا يعني كل ذلك أن الحلول الفنية لا تهم.
    Las mujeres deben participar en esas actividades y deben tener acceso a los insumos, pues de lo contrario puede que no resulten viables las soluciones técnicas al problema del agua. UN والمرأة بحاجة إلى المشاركة في هذه اﻷنشطة وإلى سبل الوصول للمدخلات التي لا يمكن بغيرها إيجاد حلول تقنية لمشكلة المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد