Ello brindará una rara oportunidad de analizar las superficies recuperadas luego de un vuelo. | UN | وسيتيح ذلك فرصة نادرة لفحص الأسطح المستعادة بعد التحليق. |
Todas las superficies que entran en contacto directo con el gas del proceso están fabricadas o revestidas en su totalidad de materiales resistentes al UF6. | UN | وجميع الأسطح التي تلامس غاز المعالجة تصنع كليا من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بهذه المواد. |
El hecho de que las superficies terrestres sean limitadas hace que la opción de la eliminación de desechos en vertederos resulte insostenible a largo plazo. | UN | ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل. |
El hecho de que las superficies terrestres sean limitadas hace que la opción de la eliminación de desechos en vertederos resulte insostenible a largo plazo. | UN | ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل. |
las superficies blancas tienen bordes largos, las negras, cortos. | TED | أسطح بيضاء لها حواف طويلة، السوداء منها قصيرة. |
Igual que los detectores in situ, el análisis de las superficies recuperadas del espacio proporciona datos valiosos sobre el medio ambiente espacial. | UN | يوفر تحليل السطوح المستعادة من الفضاء، مثله مثل الكواشف التي تعمل في الموقع، بيانات قيمة عن بيئة الفضاء. |
Debido a la expansión y contracción normales de las superficies de hormigón, los pisos de las cuatro salas de equipo mecánico del edificio de la Secretaría han sufrido daños por fatiga. | UN | وبسبب العملية العادية لتمدد وانكماش الطبقات السطحية الخراسانية، تعرضت أرضيات أربع غرف للمعدات الميكانيكية في مبنى اﻷمانة العامة لتلف كلالي. |
Todas las superficies que entran en contacto directo con el gas del proceso están fabricadas o revestidas en su totalidad de materiales resistentes al UF6. | UN | وجميع الأسطح التي تلامس غاز المعالجة تصنع كليا من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بهذه المواد. |
Debe prestarse especial atención a las superficies de cualquier bidón o lata. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأسطح القاعية لأي براميل أو أي علب. |
:: Pintar las superficies exteriores y colocar emblemas de las Naciones Unidas en ellas | UN | :: القيام بأعمال الطلاء ووضع شارات الأمم المتحدة على الأسطح الخارجية |
:: Pintar las superficies exteriores y colocar emblemas de las Naciones Unidas en ellas | UN | :: القيام بأعمال الطلاء ووضع شارات الأمم المتحدة على الأسطح الخارجية |
Y de esta forma, podemos distinguir las superficies. | TED | وبالقيام بذلك، نستطيع التمييز بين الأسطح. |
Entre sus efectos más comunes está la sensación de que objetos secos aparecen húmedos y que las superficies respiran. | TED | تشمل أهم أعراضها الجانبية الإحساس بأن كل الأشياء الجافة رطبة وأن الأسطح تتنفس. |
El cultivo de esta planta se explica también por la destrucción del sistema de irrigación por parte del agresor extranjero y por la existencia de minas terrestres que han reducido las superficies cultivables. | UN | وتعود زراعة الخشخاش أيضا إلى تقلص المساحات القابلة للزراعة بسبب تدمير المعتدي اﻷجنبي لشبكة الري، ووجود اﻷلغام البرية. |
Además, se informó de que las reducciones en las superficies de cultivo de arroz y maíz eran de entre el 70% y el 80%. | UN | وزيادة على ذلك، أوردت التقارير أن التخفيضات في المساحات المزروعة بالأرز والذرة كانت بين 70 و 80 في المائة. |
las superficies cultivadas y los rendimientos en el caso del trigo y la cebada disminuyeron en un 16% y 68%, respectivamente. | UN | وتناقصت المساحات المزروعة من القمح والشعير والناتج المحصولي منهما بنسبة 16 في المائة و 68 في المائة على التوالي. |
Pero si prestamos atención a cómo se siente veremos que todas las superficies del diente están duras y saludables y este paciente no necesita relleno. | TED | لكن إذا انتبهتم للشعور المصاحب للسن، جميع أسطح السن صحية وصلبة، لذا لا يحتاج هذا المريض إلى حشوة. |
El mercurio que se adsorbe en las superficies sólidas se conoce como mercurio adherido a las partículas. | UN | ويعرف الزئبق الذي يتم امتزازه على السطوح الصلبة باسم طفرة الزئبق الجسيمي. |
La distribución y abundancia relativa de los recursos pesqueros se vinculó a las condiciones de las superficies de los océanos. | UN | ويرتبط توزّع الموارد السمكية ووفرتها النسبية باﻷحوال المحيطية السطحية . |
En particular, los ecosistemas forestales actúan como sumideros esenciales de gases termoactivos y depósitos de carbono, mientras que las superficies de secano degradadas modifican el balance térmico de la atmósfera. | UN | وعلى وجه الخصوص، تؤدي النظم الايكولوجية الحرجية دور أحواض رئيسية تمتص غازات الدفيئة وخزانات الكربون، بينما تتسبب مساحات اﻷراضي الجافة، المتحللة، في تغيير التوازن الحراري للغلاف الجوي. |
Por ejemplo, todavía no se ha considerado la generación de escamas de pintura de las superficies de aeronaves en órbita. | UN | فمثلا لم يوضع في الاعتبار حتى اﻵن تولد ندف الطلاء من سطوح المركبات الفضائية الموجودة في المدار. |
Se extrajeron muestras de material del centro de los bloques y de las superficies que no habían sufrido daños. | UN | إذ استخرجت عينات من قلب الكتل الصخرية ومن أسطحها غير التالفة. |
20. En los sistemas de inventarios nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5, cada Parte del anexo I deberá identificar y proporcionar información sobre las superficies de tierra en que se desarrollen actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura previstas en los párrafos 3 y 4 del artículo 3 en su inventario nacional, de conformidad con el artículo 7. | UN | 20- تكفل نُظم قوائم الجرد الوطنية المُنشأة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 إمكانية تحديد المعلومات المتعلقة بمساحات الأراضي الخاضعة لأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3، وأن المعلومات المتعلقة بهذه المساحات سيُقدمها كل طرف مُدرج في المرفق الأول في قوائم جرده الوطنية وفقاً للمادة 7. |
Ello indica la importancia de pensar no sólo en los sellos sino también en las superficies a las que se aplicarán. | UN | ويشير ذلك إلى مدى أهمية النظر في نوع السطح الذي ستوضع عليه الأختام، لا نوع الأختام ذاتها فحسب. |
Compresores en espiral obturados por fuelle y bombas de vacío de tipo espiral obturadas por fuelle, en que las superficies que entran en contacto con el gas de proceso están fabricadas de cualquiera de los siguientes materiales: aluminio, aleación de aluminio, óxido de aluminio, acero inoxidable, níquel, aleación de níquel, bronce fosforoso y fluoropolímeros. | UN | ضواغط حلزونية ذات مانع تسرب منفاخي ومضخات تفريغ من النوع الحلزوني ذات مانع تسرب منفاخي جميع السطوج الموجود فيها التي تلامس غاز المعالجة مصنوعة من أي من المواد التالية: الألومنيوم، وأشابات الألومنيوم، وأكسيد الألومنيوم، والصلب غير القابل للصدأ، والنيكل، وأشابات النيكل، وبرونز الفوسفور، والبوليمرات الفلورية. |
Por ejemplo, en las estaciones de ferrocarril con mayor tráfico de pasajeros se nivelaron las superficies de los andenes, para mayor comodidad de las personas con discapacidad. | UN | وعلى سبيل المثال، تمت تسوية الأرصفة مع مدارج ركوب القطارات في محطات القطارات الأشد اكتظاظاً من أجل تيسير استعمالها للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Así que podemos usar este conocimiento, volver atrás y decir, necesitamos incluir esos factores el rosa, el blanco, las grietas, las superficies duras, en nuestros proyectos de conservación. | TED | لذا يمكن استخدام هذه المعلومة يمكننا أن نعود ونقول أننا في حاجة لاستعادة هذه العوامل الزهري والأبيض والشقوق والأسطح القاسية في مشروعنا لحفظ البيئة. |
En efecto, las superficies cubiertas por bosques se redujeron de 150.000 kilómetros cuadrados en 1980 a 50.000 kilómetros cuadrados en 2000. | UN | والمساحات المغطاة بالأحراج قد تقلّصت في الواقع من 000 150 كيلومتر مربع في عام 1980 إلى 000 50 كيلومتر مربع في عام 2000. |
19. Las estimaciones disponibles sobre las superficies contaminadas obtenidas gracias al proyecto EUIMC deben analizarse con cautela. | UN | 19- وينبغي تحليل التقديرات الحالية المتعلقة بالمساحات الملوثة والتي وفرتها نتائج مشروع الدراسة العاجلة عن أثر الألغام في كازامانس تحليلاً متأنياً. |