Esas afirmaciones dan una impresión errónea de las tácticas adoptadas por mi Asesor Especial. | UN | وتعطي هذه الأقوال انطباعا مضللا عن الأساليب التكتيكية التي اتبعها المستشار الخاص. |
Una de las tácticas empleadas por las escuelas privadas afrikáners para excluir a los negros consiste en aumentar mucho los gastos de matrículas. | UN | ومن بين الأساليب التي تستخدمها المدارس الخاصة الأفريكانية لاستبعاد السود زيادة مصاريف التسجيل زيادة كبيرة. |
En el informe se señalan el aumento de los ataques cometidos por elementos antigubernamentales y las tácticas asimétricas que emplean. | UN | ويوجه الأمين العام الانتباه إلى التصعيد في الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة ولجوئها إلى تكتيكات متباينة. |
No deberíamos tolerar las excusas, la inacción o las tácticas dilatorias. | UN | وينبغي ألا نطيق اﻷعذار، أو التراخي أو اعتماد تكتيكات للتأخير. |
Era el momento de revisar las tácticas y la evaluación de la oferta. | Open Subtitles | لقد حان وقت استخدام التكتيكات جنباً إلى جنب مع أسلحة القتال |
Es fundamental para la integridad de la organización y la eficacia de las operaciones que todos los elementos relacionados con la protección cercana se agrupen dentro de una misma dirección y que las tácticas y procedimientos operacionales sean uniformes. | UN | وتوخيا لتكامل الهيئة وكفاءتها، فإن من الضروري ضم جميع العناصر ذات الصلة بالحماية الشخصية ضمن مديرية واحدة ووضع معايير موحدة للتكتيكات والإجراءات العملياتية. |
21. En el anexo 1.3 se ofrece una descripción de las tácticas, técnicas y procedimientos de Al-Shabaab en Mogadiscio. | UN | ٢١ - ويرد في المرفق 1-3 وصف للأساليب والتقنيات والإجراءات التي تستخدمها حركة الشباب في مقديشو. |
las tácticas utilizadas en la comercialización del tabaco en los Estados Unidos y otras naciones desarrolladas amenazan ahora a las mujeres del mundo en desarrollo. | UN | وتهدد حاليا الأساليب المتبعة في تسويق التبغ في الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة النمو النساء في العالم النامي. |
De hecho, esas palabras equivalen a declarar que la meta última sigue siendo la misma y que lo que ha cambiado son los métodos y las tácticas empleados para alcanzarla. | UN | والواقع أن هذا القول إنما هو بمثابة إعلان بأن الهدف النهائي يظل كما هو وأن ما تغير هو الأساليب والتكتيكات لبلوغه. |
las tácticas asimétricas empleadas por la insurgencia también han hecho que el número de víctimas civiles aumente drásticamente. | UN | كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين. |
Existen pruebas sólidas de que las tácticas utilizadas por los insurgentes forman parte de una campaña sistemática de violencia e intimidación. | UN | وتوجد أدلة كثيرة على أن الأساليب التي يستخدمها المتمردون عبارة عن حملة منظمة من العنف والتخويف. |
Si rechazamos las tácticas del terrorismo y la ideología del odio que las alienta, crearemos las condiciones para la coexistencia y prosperidad. | UN | وإذا رفضنا تكتيكات الإرهاب وأيديولوجيات الكراهية التي تغذيه، أوجدنا ظروف التعايش والرخاء. |
Odio a este tipo. ¿Cual es su problema con las tácticas kamikaze? | Open Subtitles | أكره هذا الرجل. ما هي مشكلته مع تكتيكات الكاميكازي |
¿Qué es eso? ¿Introducción a las tácticas anti-terroristas? | Open Subtitles | أذلك مثل الولوج إلى تكتيكات مكافحة الإرهاب |
Se afirmó que las tácticas de terror contra la población civil se habían intensificado hacia el fin del período de ocupación. | UN | وزعم أن التكتيكات اﻹرهابية ضد السكان المدنيين قد تكثفت قرب نهاية فترة الاحتلال. |
Se afirmó que las tácticas de terror contra la población civil se habían intensificado hacia el fin del período de ocupación. | UN | وزعم أن التكتيكات اﻹرهابية ضد السكان المدنيين قد تكثفت قرب نهاية فترة الاحتلال. |
El régimen ha utilizado las tácticas más brutales y asesinas para reprimir a los disidentes y silenciar a la oposición política interna. | UN | فلقد استخدم نظام الحكم أقسى التكتيكات الوحشية الإجرامية لقمع المنشقين وإسكات المعارضة السياسية في الداخل. |
No obstante, desearía recalcar la necesidad de adoptar medidas enérgicas continuadas a este efecto, como la de revisar constantemente las tácticas y los procedimientos, y realizar evaluaciones de las acciones. | UN | بيد أنني أود التشديد على ضرورة مواصلة اتخاذ إجراءات حازمة في هذا الشأن، بما في ذلك إجراء مراجعة مستمرة للتكتيكات والإجراءات واستعراض النتائج التي تسفر عنها العمليات. |
Israel insta a la comunidad internacional a que ponga de manifiesto claramente su rechazo absoluto de las tácticas terroristas e insista en que la Autoridad Palestina actúe para poner fin a todos los actos de violencia y terrorismo, de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional y los acuerdos firmados. | UN | وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي إلى أن يعلن بوضوح رفضه المطلق للأساليب الإرهابية وأن يصر على ضرورة أن تعمل السلطة الفلسطينية على إيقاف جميع أعمال العُنف والإرهاب، وذلك وفقا لإلتزاماتها بموجب القانون الدولي والاتفاقات التي وقعت عليها. |
las tácticas generales son intervenciones que los mediadores emplean en casi todos los conflictos. | UN | والتكتيكات العامة هي أنواع التدخل التي يستخدمها الوسطاء في جميع النـزاعات تقريبا. |
las tácticas aplicables en esos casos requieren medidas y equipo antidisturbios adecuado. | UN | وتقتضي مجابهة هذه المناورات تدابير ومعدات ملائمة للسيطرة على تجمعات الجماهير. |
Por consiguiente, el hecho de que el embargo contra Cuba siga vigente constituye una triste continuación de las tácticas de la guerra fría en una era totalmente diferente. | UN | لذا فإن استمرار الحصار على كوبا هو استمرار مؤسف لتكتيكات الحرب الباردة في عهد مختلف كلية. |
Igualmente pidió a los Estados que iniciaran programas comunitarios de prevención, especialmente en las zonas de alto riesgo, y que dieran a conocer a la población las tácticas de los captadores y traficantes y los riesgos de la explotación sexual. | UN | كما حث الدول على وضع برامج حماية أهلية، لا سيما في المناطق التي يشتد فيها خطر الاتجار، وتوعية الناس بالأساليب التي يلجأ إليها المجندون والمتاجرون، وبتعرضهم لخطر الاستغلال الجنسي. |
Otro orador dijo que el UNICEF debía actualizar constantemente sus recursos para casos de emergencia, su personal y las tácticas que habían resultado satisfactorias. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها. |
Primero erige las tácticas sobre la sustancia. | TED | أولاً، هو يهتم بالتكتيكات أكثر من مادة النقاش نفسها. |
Consideramos que es una grave deficiencia que la redacción del párrafo 17, referente al restablecimiento de las condiciones de normalidad y de las funciones humanitarias, no ponga de manifiesto las tácticas dilatorias de la administración grecochipriota con respecto a la apertura del paso fronterizo de Bostanci. | UN | ونحن نعتبر أن ثمة قصورا خطيرا في المصطلحات المستخدمة بالفقرة 17 عن عودة الأوضاع الطبيعية والمهام الإنسانية، حيث إنه لا يتجلى فيها أساليب الإبطاء التي تتبعها الإدارة القبرصية اليونانية فيما يتعلق بافتتاح بوابة بوستانسي الحدودية. |
Así, recogemos las tácticas adaptadas para el evento, todo esto que llamamos pequeñas tácticas de dispersión. | TED | لذا نقوم باختيار التكتيكات التي تتلاءم مع الحدث، خصوصا ما يسمى بتكتيكات التشتيت. |