ويكيبيديا

    "las tareas que se le han encomendado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهام المسندة إليها
        
    • بالمهام الموكلة إليها
        
    • المهام المنوطة بها
        
    • بالمهام الموكلة إليه
        
    • بالمهام المسندة إليه
        
    • بالمهام المسندة إليها
        
    • المهام الموكلة إليها
        
    • المهام الموكولة إليها
        
    • بالأنشطة الصادر بها تكليف
        
    • بالمهام المكلفة بها
        
    • المهام المكلف بها
        
    • المهام التي أنيطت بها
        
    • المهمة التي أوكلت إليها
        
    21. Desde su primer período de sesiones, celebrado en 1987, el Comité se ha esforzado por elaborar, de común acuerdo, unos métodos de trabajo apropiados que reflejen adecuadamente la naturaleza de las tareas que se le han encomendado. UN ١٢- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها اﻷولى في عام ١٩٨٧ وهي تبذل جهودا متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    22. Desde su primer período de sesiones, celebrado en 1987, el Comité se ha esforzado por elaborar, de común acuerdo, unos métodos de trabajo apropiados que reflejen adecuadamente la naturaleza de las tareas que se le han encomendado. UN ٢٢- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها اﻷولى في عام ١٩٨٧ وهي تبذل جهودا متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    Además, menoscaban gravemente la capacidad del Organismo de cumplir las tareas que se le han encomendado. UN وهي علاوة على ذلك، تفرض قيودا شديدة على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    Incluso después de que se haya establecido el Subcomité, el CICR seguirá teniendo plena competencia respecto de las tareas que se le han encomendado en virtud de los Convenios de Ginebra. UN وتحتفظ - حتى بعد إنشاء اللجنة الفرعية - بصلاحياتها الكاملة فيما يتعلق بالمهام الموكلة إليها بموجب اتفاقيات جنيف.
    Al igual que en ocasiones anteriores, el Comité tiene la intención de que los recursos que se ponen a su disposición sean utilizados con eficacia para todas las tareas que se le han encomendado. UN وكما حدث في الماضي، تعتزم اللجنة أن تكفل استخدام الموارد المتاحة لها بفعالية في تنفيذ كل المهام المنوطة بها.
    No obstante, como he señalado repetidas veces, el ECOMOG debe disponer de los recursos necesarios para realizar las tareas que se le han encomendado. UN ومع ذلك، فكما قلت مرارا، لا بد وأن تتوفر لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الموارد اللازمة للقيام بالمهام الموكلة إليه.
    23. Desde su primer período de sesiones, celebrado en 1987, el Comité se ha esforzado por elaborar, de común acuerdo, unos métodos de trabajo apropiados que reflejen adecuadamente la naturaleza de las tareas que se le han encomendado. UN 23- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 وهي تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    22. Desde su primer período de sesiones, celebrado en 1987, el Comité se ha esforzado por elaborar, de común acuerdo, unos métodos de trabajo apropiados que reflejen adecuadamente la naturaleza de las tareas que se le han encomendado. UN 22- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً جادة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    27. Desde su primer período de sesiones, celebrado en 1987, el Comité se ha esforzado por elaborar, de común acuerdo, unos métodos de trabajo apropiados que reflejen adecuadamente la naturaleza de las tareas que se le han encomendado. UN 27- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    26. Desde su primer período de sesiones, celebrado en 1987, el Comité se ha esforzado por elaborar, de común acuerdo, unos métodos de trabajo apropiados que reflejen adecuadamente la naturaleza de las tareas que se le han encomendado. UN 26- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    Esas restricciones obstaculizan el desarrollo económico, en particular el acceso a fuentes de empleo y trabajo a bienes y servicios esenciales. Además, menoscaban gravemente la capacidad del Organismo de cumplir las tareas que se le han encomendado. UN فهذه القيود تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية، وتحديدا الوصول إلى مصادر العمالة والعمل، والسلع والخدمات الأساسية، وهي علاوة على ذلك، تعوق قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    Esas restricciones obstaculizan el desarrollo económico, en particular el acceso a fuentes de empleo y trabajo a bienes y servicios esenciales. Además, menoscaban gravemente la capacidad del Organismo de cumplir las tareas que se le han encomendado. UN فهذه القيود تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية، وتحديدا الوصول إلى مصادر العمالة والعمل، والسلع والخدمات الأساسية، وهي علاوة على ذلك، تعوق قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    Estas restricciones, incluso las impuestas con respecto a Jerusalén Oriental, siguen obstaculizando el desarrollo económico, especialmente el acceso a fuentes de empleo y a bienes y servicios esenciales, así como la capacidad del Organismo de cumplir las tareas que se le han encomendado. UN فهذه القيود، بما في ذلك القيود المفروضة على القدس الشرقية، لا تزال تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية، وتحديدا الوصول إلى مصادر العمالة والعمل، والسلع والخدمات الأساسية، وهي علاوة على ذلك، تعوق قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    Sin esa asistencia, la Misión Conjunta no habría podido llevar a cabo las tareas que se le han encomendado. UN ولولا هذه المساعدات لما استطاعت البعثة المشتركة تنفيذ المهام المنوطة بها.
    Durante el período que abarca el informe, la Misión continuó prestando apoyo a la ejecución de las tareas que se le han encomendado. UN 7 - واصلت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم الدعم لتنفيذ المهام المنوطة بها.
    14. El Comité recomienda al Estado parte que garantice que el recién designado Ombudsman contará con los recursos humanos y financieros necesarios para desempeñar con independencia las tareas que se le han encomendado y reciba el mandato de vigilar la aplicación de los derechos del niño y recibir denuncias concretas presentadas por niños, o en nombre de niños, a este respecto. UN 14- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تزويد أمين المظالم المُعيَّن حديثاً بالموارد البشرية والمالية اللازمة للقيام بالمهام الموكلة إليه بشكل مستقلّ وإعطائه الولاية لرصد إعمال حقوق الطفل وتلقِّي فرادى الشكاوى من الأطفال أنفسهم أو نيابة عنهم في هذا الصدد.
    Sin su asistencia, la Misión Conjunta no habría podido ejecutar las tareas que se le han encomendado. UN ومن دون هذه المساعدة، ما كان للبعثة المشتركة أن تتمكن من الاضطلاع بالمهام المسندة إليها.
    A los fines de realizar las tareas que se le han encomendado, el comité podrá procurar la asistencia del Ministerio de Defensa o de otros expertos, según considere necesario. UN مادة رابعة: للجنة أن تستعين بمن تراه من المختصين من وزارة الدفاع أو من خارجها لغرض إنجاز المهام الموكلة إليها.
    Con la cooperación de las partes, la FNUOS ha seguido desempeñando las tareas que se le han encomendado. UN وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة إليها.
    La Comisión Consultiva alienta a la Misión a que limite el gasto realizando solo aquellos viajes oficiales que sean esenciales para desempeñar las tareas que se le han encomendado. UN وتشجّع اللجنة الاستشارية البعثة على قصر احتياجاتها من السفر في مهام رسمية على المتطلبات اللازمة للقيام بالأنشطة الصادر بها تكليف.
    El examen de los puestos asignados a la Dependencia de Lucha contra el VIH/SIDA para el desempeño de las tareas que se le han encomendado demostró que es necesario reforzar su dotación mediante la reclasificación de los puestos existentes. UN 108 - أظهر استعراض للوظائف المخصصة لوحدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقارنة بالمهام المكلفة بها أن تعزيزها مطلوب من خلال إعادة تصنيف الوظائف القائمة.
    Solicita, pues, el apoyo de los Estados Miembros para poder cumplir las tareas que se le han encomendado. UN وطلب دعم الدول الأعضاء لإنجاز المهام المكلف بها.
    Estas variaciones de volumen representan los elementos controlables de las estimaciones, que están sujetas a la valoración de la Directora Ejecutiva de lo que la organización necesita para el desempeño de las tareas que se le han encomendado. UN وتمثل التغييرات في الحجم العناصر التي يمكن التحكم فيها في التقديرات، رهنا لما تقدره المديرة التنفيذية من احتياجات لازمة للمنظمة لأداء المهام التي أنيطت بها.
    El éxito que ha obtenido en la realización de las tareas que se le han encomendado es reconocido universalmente y apreciado por todos. UN إذ أن نجاحها في المهمة التي أوكلت إليها قد حظي بالاعتراف العالمي والتقدير من الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد