ويكيبيديا

    "las tecnologías tradicionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التكنولوجيات التقليدية
        
    • التكنولوجيا التقليدية
        
    • بالتكنولوجيات التقليدية
        
    • للتكنولوجيات التقليدية
        
    • التقنيات التقليدية
        
    i) El desarrollo de métodos de captación, evaluación y análisis de las tecnologías tradicionales; UN ' ١ ' استحداث طرائق لاكتساب التكنولوجيات التقليدية وتقييمها وتحليلها؛
    En un marco macroeconómico basado en principios econométricos modernos puede considerarse que las tecnologías tradicionales son marginales. UN ففي الإطار الاقتصادي الكلي القائم على مبادئ الاقتصاد القياسي الحديثة، يمكن اعتبار التكنولوجيات التقليدية هامشية.
    En muchos casos, las tecnologías tradicionales ofrecen soluciones viables. UN ففي العديد من هذه الحالات، توفر التكنولوجيات التقليدية حلولا صالحة.
    Pidieron que se facilitara el mantenimiento y promoción de las tecnologías tradicionales y autóctonas que puedan haberse desdeñado o reemplazado, sobre todo en los países en desarrollo. UN ودعوا إلى تسهيل الحفاظ على التكنولوجيا التقليدية والوطنية وتعزيزها لا سيما تلك التي قد تكون أهملت أو استبعدت وخاصة في البلدان النامية.
    Teniendo presente este objetivo, deseamos identificar y dar a conocer las tecnologías tradicionales y ecológicamente racionales, así como los conocimientos médicos, de nuestras comunidades indígenas. UN وإذ نضع هذا الهدف نصب أعيننا، نود أن نعــــرف ونعلم بالتكنولوجيات التقليدية والسليمة بيئيا وبالمعارف الطبية لمجتمعاتنا المحلية اﻷصلية.
    En muchos informes no hay informaciones u observaciones sobre la función global de las tecnologías tradicionales y locales ni sobre la posible manera de asociarlas a la tecnología moderna. UN وفي تقارير عديدة لا ترد معلومات أو ملاحظات عن الدور الشامل للتكنولوجيات التقليدية والمحلية ولا عن الطريقة التي يمكن بها استخدامها بالاقتران مع التكنولوجيا الحديثة.
    En 2006 se hará una publicación relacionada con la política de aplicación de las tecnologías tradicionales en las tierras áridas. UN وفيما يتعلق بهذه الجهود، سينشر في عام 2006 مطبوع يرسم السياسة العامة لتطبيق التكنولوجيات التقليدية في الأراضي الجافة.
    En comparación con las tecnologías más avanzadas, las tecnologías tradicionales pueden tener consecuencias más benignas para el medio ambiente o la sociedad, y podrían utilizarse de forma más general. UN ويمكن أيضا أن تكون التكنولوجيات التقليدية أقل ضررا من الناحية البيئية أو الاجتماعية من التكنولوجيات الجديدة، وأن تصلح للاستعمال على نطاق أوسع.
    Tal vez las tecnologías tradicionales sean más benignas que las nuevas desde los puntos de vista ambiental o social, y tal vez puedan adaptarse para utilizarlas en forma más general. UN وقد تكون التكنولوجيات التقليدية أقل ضرراً من الناحيتين البيئية والاجتماعية من التكنولوجيات الحديثة، كما أنه قد يكون من الممكن تكييفها واستخدامها على نطاق أوسع.
    Se recomienda la movilización y promoción de enfoques participatorios organizados para la documentación, selección y evaluación de las tecnologías tradicionales de más interés para el desarrollo sostenible general. UN ويوصى بتعبئة وتشجيع النهوج المنظمة القائمة على المشاركة في توثيق وتمحيص وتقييم التكنولوجيات التقليدية الواعدة بالنسبة للاتجاه الرئيسي للتنمية المستدامة.
    6. Por lo general, las instituciones científicas y de desarrollo modernas no han prestado atención a las tecnologías tradicionales desde los albores de la sociedad industrial. UN 6- وإجمالاً، عانت التكنولوجيات التقليدية من تجاهل المؤسسات الانمائية والعلمية الحديثة لها منذ فجر المجتمع الصناعي.
    En la época colonial comenzó el proceso de pérdida de las tecnologías tradicionales, que continuó recientemente debido a la influencia concertada a nivel mundial de la revolución verde en los años sesenta y setenta. UN والواقع أن التكنولوجيات التقليدية قد تآكلت بشكل ملحوظ في العهود الاستعمارية، وفي عهد أحدث، بتأثير الترويج العالمي المتضافر للثورة الخضراء التي شجعت عليها البحوث في الستينات والسبعينات.
    las tecnologías tradicionales han asegurado la producción agrícola sostenible reduciendo la erosión hídrica y eólica del suelo y mejorando la productividad con técnicas apropiadas adaptadas a las características biofísicas tales como la orografía, los microclimas y los tipos de suelos. UN وكفلت التكنولوجيات التقليدية إنتاجاً مستداماً للمحاصيل عن طريق التقليل إلى الحد الأدنى من تعرية التربة بفعل المياه والرياح وتحسين الانتاجية باتباع ممارسات ملائمة تتفق والخصائص الطبيعية الاحيائية مثل الانحدار ومناخ المناطق الصغيرة وخصائص التربة.
    226. En esta etapa se deberían examinar la flexibilidad, adaptabilidad y sostenibilidad de las tecnologías tradicionales en las nuevas situaciones y los entornos distintos de los originales. UN 226- ينبغي النظر في هذه الخطوة في مرونة التكنولوجيات التقليدية وإمكانية تكييفها واستدامتها في ظل حالات وبيئات جديدة تختلف عن الحالات والبيئات الأصلية.
    Oportunidades de capacitación de esa índole darían a los participantes la oportunidad de promover el diálogo y el intercambio entre los distintos colaboradores, proporcionaría nuevos valores a las tecnologías tradicionales y cultivaría la identidad cultural de las comunidades y su papel en el desarrollo. UN ومن شأن هذه الفرص التدريبية أن تعدّ الخريج لتعزيز الحوار والتبادل بين الشركاء، وأن تمنح التكنولوجيات التقليدية قيما جديدة، وأن تعزز الهوية الثقافية للمجتمعات المحلية ودورها في عملية التنمية.
    8. El enfoque del CLD al tratar las tecnologías tradicionales y locales no implica necesariamente un interés limitado a los aspectos puramente técnicos de estos conocimientos. UN 8- ولا يعني نهج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في معالجة التكنولوجيات التقليدية والمحلية بالضرورة الاهتمام فقط بالجوانب التقنية البحتة لهذه المعارف.
    20. Para evaluar si las tecnologías tradicionales pueden aplicarse con éxito en la lucha contra la desertificación se han utilizado los siguientes criterios: UN 20- ولكي يتسنى تقييم إمكانية تطبيق التكنولوجيات التقليدية بنجاح لمقاومة التصحر، وضعت المعايير التالية:
    La integración de las tecnologías tradicionales y modernas para, idealmente, llegar a una " tecnología apropiada y adaptada " , debería ser accesible y asequible a las poblaciones de bajos ingresos de las tierras secas. UN وإدماج التكنولوجيات التقليدية مع التكنولوجيات العصرية على نحو يؤدي في الحالة المثالية إلى " تكنولوجيا ملائمة وتكيفية " ينبغي أن يكون متاحاً وميسور التكلفة لمحدودي الدخل من سكان الأراضي الجافة.
    ¿Desempeñan una función en el marco del PAN los conocimientos o las tecnologías tradicionales? UN :: هل تقوم المعرفة/التكنولوجيا التقليدية بدور في إطار برامج العمل الوطنية؟
    - Estudiar la promoción de las tecnologías tradicionales por los funcionarios de enlace nacionales de cada país y dar indicaciones para aplicar las estrategias nacionales en materia de salvaguardias y difusión. UN 0 تقييم النهوض بالتكنولوجيات التقليدية من جانب مراكز الاتصال في كل بلد ووضع المؤشرات لتنفيذ استراتيجيات للحماية والنشر على نطاق البلد كله
    Sin embargo, esta red de asociaciones debería incorporar salvaguardias a fin de que las tecnologías tradicionales sigan conservando los derechos de propiedad de las comunidades que las poseen. UN غير أن هذه الشبكة يجب أن تشمل ضمانات للتكنولوجيات التقليدية من أجل تفادي خسارة المالكين المجتمعيين لحقوق الملكية.
    La MONUSCO está reemplazando las tecnologías tradicionales con la tecnología más avanzada disponible en virtud del contrato marco, incluida la electricidad generada con paneles solares y una mayor eficiencia de la combustión del combustible, el alumbrado público solar, las plantas modulares de tratamiento de las aguas residuales y la instalación de incineradores y compactadores. UN البعثة بصدد الاستعاضة عن التقنيات التقليدية بأفضل ما هو متاح من التكنولوجيا المتطورة بموجب العقد الإطاري، بما في ذلك الكهرباء المولدة بالألواح الشمسية وتحسين كفاءة احتراق الوقود، وإنارة الشوارع بالطاقة الشمسية، ووحدات معالجة مياه الصرف الصحي، وتركيب المحارق والمكابس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد