Capacitación y conversaciones con altas autoridades bancarias e instituciones económicas sobre las tendencias económicas mundiales | UN | تدريب كبار موظفي المصارف والمؤسسات الاقتصادية وإجراء مناقشات معهم بشأن الاتجاهات الاقتصادية العالمية |
La falta de comparabilidad e inadecuada cobertura de los estados financieros limitan su utilidad en el análisis de las tendencias económicas mundiales. | UN | ويحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة، وعدم ملاءمتها، من مدى فائدتها في تحليل الاتجاهات الاقتصادية العالمية. |
La tercera publicación, Estudio Económico de América Latina y el Caribe, abarca gran diversidad de temas y contiene información detallada, amplia y comparable sobre las tendencias económicas en la región. | UN | أما المنشور الثالث، وهو دراسة الحالة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فهو واسع النطاق ويتضمن معلومات مفصلة وشاملة وقابلة للمقارنة عن الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة. |
las tendencias económicas negativas en nuestros principales asociados comerciales han tenido un efecto funesto para Belice. | UN | وبالنسبة لنا في بليز، فإن الاتجاهات الاقتصادية السلبية لشركائنا التجاريين الكبار تركت آثارا ضارة. |
El objetivo de la aceleración del desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la expansión económica mundial ha pasado a ser una cuestión internacional de carácter crítico y las tendencias económicas del decenio de 1990 tendrán que evaluarse a fondo. | UN | وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات. |
En un mundo internacionalizado, los gobiernos deben reconocer que tienen un menor control sobre las tendencias económicas de sus países. | UN | ويجب على الحكومات، في عالم يتسم بالعولمة، التسليم بأنها ستكون أقل قدرة على التحكم في الاتجاهات الاقتصادية في بلدانها. |
las tendencias económicas negativas determinaron la reducción de la cantidad de personas empleadas y el rápido crecimiento del desempleo. | UN | وأدت الاتجاهات الاقتصادية السلبية إلى انخفاض عدد الأشخاص الذين يزاولون عملا وإلى النمو السريع للبطالة. |
las tendencias económicas muestran que las personas desean migrar, legal o ilegalmente, para mejorar la calidad de su vida. | UN | وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم. |
Ello demostraba la necesidad crucial de tener en cuenta las tendencias económicas mundiales al diversificar las actividades económicas. | UN | وهذا يدل على الحاجة الحيوية إلى مراعاة الاتجاهات الاقتصادية العالمية عند تنويع الأنشطة الاقتصادية. |
También se prestará asistencia técnica para obtener información oportuna y sistemática sobre las tendencias económicas nacionales y regionales y para analizar los cambios estructurales que se están produciendo en las economías de América Latina y el Caribe. | UN | وسوف يتم تقديم المساعدة التقنية أيضا من أجل الحصول في الوقت المناسب على معلومات منهجية بشأن الاتجاهات الاقتصادية القطرية واﻹقليمية، ولتحليل التغيرات الهيكلية التي تحدث في اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
También se prestará asistencia técnica para obtener información oportuna y sistemática sobre las tendencias económicas nacionales y regionales y para analizar los cambios estructurales que se están produciendo en las economías de América Latina y el Caribe. | UN | وسوف يتم تقديم المساعدة التقنية أيضا من أجل الحصول في الوقت المناسب على معلومات منهجية بشأن الاتجاهات الاقتصادية القطرية واﻹقليمية، ولتحليل التغيرات الهيكلية التي تحدث في اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
34.15 las tendencias económicas actuales indican que continuará el proceso hacia la universalidad de la economía. | UN | ٣٤-١٥ وتشير الاتجاهات الاقتصادية إلى أن عملية اكتساب الاقتصاد طابعا عالميا ستستمر. |
En el estudio correspondiente se recogen los cambios registrados en los indicadores clave del bienestar social, relacionándolos con las tendencias económicas y los enfoques de política principales. | UN | وتسجل الدراسة بصورة موثقة التغيرات في المؤشرات الرئيسية للرفاه، وتربط بينها وبين الاتجاهات الاقتصادية الرئيسية والنهج المتعلقة بالسياسة. |
El orador observó que, si bien la estabilización financiera había sido por lo general relativamente eficaz a corto plazo, no se habían invertido las tendencias económicas subyacentes y los efectos positivos del ajuste en términos de crecimiento se manifestaban lentamente. | UN | ولاحظت انه فيما يحقق الاستقرار المالي عادة نجاحا نسبيا في اﻷجل القصير لا تنقلب الاتجاهات الاقتصادية الكامنة، كما تكون اﻵثار الايجابية للتكيف من حيث النمو ضعيفة. |
Reconociendo la creciente importancia de la relación entre las tendencias económicas mundiales y las cuestiones ambientales y, en particular, los medios para tender un puente entre las actividades de evaluación ambiental y las medidas de ordenación del medio ambiente, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية المتزايدة للعلاقة المتبادلة بين الاتجاهات الاقتصادية العالمية والقضايا البيئية وبصفة خاصة طرق وسبل الربط بين أنشطة التقييم البيئي واستجابات اﻹدارة البيئية، |
Por esa razón y considerando el empeoramiento de las tendencias económicas en África, la Asamblea General aprobó en 1991 en su cuadragésimo sexto período de sesiones el Nuevo Programa simplificado cuya vigencia se extiende hasta el año 2000. | UN | ولذلك السبب، اعتمدت الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين المعقودة في عام ١٩٩١، بعد أن قيﱠمت الاتجاهات الاقتصادية المتدهورة في أفريقيا، البرنامج الجديد المبسط بدرجة أكبر والذي يمتد إطاره الزمني حتى عام ٢٠٠٠. |
Dadas las tendencias económicas negativas en algunos de nuestros países, los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales deberían considerar seriamente la posibilidad de cancelar la deuda a los países en desarrollo que tengan bajos ingresos. | UN | وإزاء الاتجاهات الاقتصادية السلبية في بعض بلداننا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تنظر بشكل جاد في اﻹعفاء من الديون التي على البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
En las dos publicaciones se sigue haciendo especial hincapié en cuestiones de política y desarrollo económico, y en las tendencias económicas de la región. | UN | وواصلت هاتان النشرتان التأكيد الخاص على التطورات الاقتصادية الراهنة وقضايا السياسة، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة. |
El indicador global de las tendencias económicas muestra que, en comparación con 1991, el PNB de 1992 se redujo en un 26%, y se calcula que en 1993 se redujo aún más, en torno al 30%. | UN | ويبين المؤشر اﻹجمالي للاتجاهات الاقتصادية أن الناتج الوطني الاجمالي انخفض في عام ٢٩٩١ بنسبة ٦٢ في المائة مما كان عليه في عام ١٩٩١، ومن المقدر أن يكون قد انخفض ثانية في ٣٩٩١ بنسبة ٠٣ في المائة تقريبا. |
- examina las tendencias económicas mundiales y hacia la interdependencia desde la perspectiva del comercio y desarrollo; | UN | ● يبحث الترابط والاتجاهات الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية؛ |
El objetivo es aumentar los conocimientos acerca de las tendencias económicas globales de la región, las políticas adoptadas y los acontecimientos que se produzcan en las economías de América Latina y el Caribe. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة المعرفة بالاتجاهات الاقتصادية العامة في المنطقة، وبالسياسات المتبعة، وبالتطورات التي تحدث في اقتصادات المنطقة. |
d) Resumen de las tendencias económicas, riesgos y oportunidades de las economías de la región de la Comisión Económica para Europa (E/2006/16); | UN | (د) موجز للتوجهات الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمخاطر التي تواجهها اقتصاداتها والفرص المتاحة أمامها (E/2006/16)؛ |