ويكيبيديا

    "las tendencias históricas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتجاهات التاريخية
        
    • الاتجاهات السابقة
        
    • والاتجاهات التاريخية
        
    • للاتجاهات التاريخية
        
    • الاتجاهات الماضية
        
    • الأنماط التاريخية
        
    • لاتجاهات الفترات السابقة
        
    • اتجاهات الفترات السابقة
        
    • للاتجاهات المسجلة
        
    Además, los gastos generales de seguros son menores, basándose en las tendencias históricas. UN وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت تكاليف التأمين العام على أساس الاتجاهات التاريخية.
    Se dan las cifras de las emisiones de todos los gases y precursores de efecto invernadero correspondientes a 1990 y las tendencias históricas de dichas emisiones. UN وترد أرقام الانبعاثات عن عام ٠٩٩١، فضلا عن الاتجاهات التاريخية فيما يتعلق بجميع غازات الدفيئة وسلائفها.
    Las actividades actuales de planificación y presupuestación de la UNOPS han consistido en la previsión basada en la extrapolación de las tendencias históricas. UN والواقع الحالي للتخطيط والميزنة في المكتب هو واقع ناتج عن التنبؤ المبني على الاستنتاج من الاتجاهات التاريخية.
    A menudo no había una correlación clara entre las políticas y medidas y sus efectos en las tendencias históricas y futuras de las emisiones. UN ولم يكن هناك، في الغالب، أي ربط واضح بين السياسات والتدابير وأثرها على الاتجاهات السابقة والمقبلة للانبعاثات.
    Esta labor se centra en la energía y se apoya en las bases de datos pormenorizadas de indicadores sobre energía y en las tendencias históricas en el uso final de la energía en los Estados miembros de la OCDE. UN ويركز هذا العمل على الطاقة ويعتمد على قواعد بيانات تفصيلية لمؤشرات الطاقة والاتجاهات التاريخية في الاستخدام الأخير للطاقة في الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Se disponía de varios conjuntos de datos para establecer un escenario de referencia y analizar las tendencias históricas de la deforestación. UN وثمة مجموعات بيانات متاحة لوضع سيناريو مرجعي وللاضطلاع بتحاليل للاتجاهات التاريخية لإزالة الغابات.
    las tendencias históricas indican que el pasivo aumentará considerablemente en el futuro. UN وتوضح الاتجاهات التاريخية أن الالتزامات سوف تزيد بدرجة كبيرة في المستقبل.
    las tendencias históricas indican que el pasivo aumentará considerablemente en el futuro. UN وتوضح الاتجاهات التاريخية أن الالتزامات سوف تزيد بدرجة كبيرة في المستقبل.
    De ser posible, también sería conveniente incluir alguna información sobre las tendencias históricas a fin de poner en contexto la información del inventario. UN وقد يكون من المستحسن أيضا، إن أمكن إدراج بعض المعلومات عن الاتجاهات التاريخية بحيث يتسنى وضع معلومات قوائم الجرد في سياقه.
    De resultas de ello, se producirá un desvío considerable de las tendencias históricas de las emisiones y se dará un importante primer paso con miras a la consecución del objetivo de la Convención de estabilizar las concentraciones atmosféricas de los gases de efecto invernadero a niveles seguros. UN وستتمثل النتيجة في الابتعاد بصورة ملموسة عن الاتجاهات التاريخية للانبعاث وخطوة هامة أولى نحو تحقيق هدف الاتفاقية في تثبيت المركزات المناخية لغازات الدفيئة عند مستويات آمنة.
    En vista de las tendencias históricas y de las proyecciones basadas en los datos del personal, se prevé que aumente el número de afiliados a medida que cada vez más funcionarios lleguen a la edad de jubilación. UN وبالنظر إلى الاتجاهات التاريخية والتوقعات المستندة إلى بيانات الموظفين، ينتظر أن تزداد أرقام الانضمام إلى البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد.
    En vista de las tendencias históricas y de las proyecciones basadas en los datos del personal, se prevé que aumente el número de afiliados a medida que cada vez más funcionarios lleguen a la edad de jubilación. UN وبالنظر إلى الاتجاهات التاريخية والتوقعات المستندة إلى بيانات الموظفين، ينتظر أن تزداد أرقام الانخراط في البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد.
    Con respecto a los ingresos, un análisis detallado de la cartera de proyectos encargados y las correspondientes tasas de ingresos permitieron a la UNOPS hacer proyecciones más exactas sobre la base de la cartera real de proyectos, más que de las tendencias históricas. UN وفي ما يتعلق بالإيرادات، مكن تحليل تفصيلي للحوافظ القائمة ومعدلات الإيرادات ذات الصلة المكتب من وضع تقديرات أدق استنادا إلى الحوافظ الحالية بدلا من الاتجاهات التاريخية.
    Sin embargo, algunas de las Partes presentaron los resultados detallados de estudios de investigación, como las tendencias históricas observadas en las características climáticas medias y la variabilidad climática. UN ومع ذلك قدمت بعض الأطراف نتائج مفصلة لدراساتها البحثية ومنها رصد الاتجاهات التاريخية في مجال الخصائص المناخية العادية وتقلب المناخ.
    En vista de las tendencias históricas y de las proyecciones basadas en los datos del personal, se prevé que aumente el número de afiliados a medida que cada vez más funcionarios lleguen a la edad de jubilación. UN وبالنظر إلى الاتجاهات التاريخية والإسقاطـات المستندة إلى بيانات الموظفين، يـُـنـتـظـر أن تزداد أرقام الاشتـراك في البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد.
    las tendencias históricas de los PBDE en los sedimentos se han determinado en el Lago de Ellasjøen, en el Ártico noruego, donde la contaminación se produce por transporte biológico y en el medio ambiente. UN وقد تحددت الاتجاهات السابقة لمكونات الإيثر متعدد البروم ثنائي الفينيل في الرسوبيات في بحيرة إيلاس جون بالمنطقة القطبية الشمالية بالنرويج، حيث يعود التلوث إلى كل من الانتقال الجوي والبيولوجي.
    las tendencias históricas de los PBDE en los sedimentos se han determinado en el Lago de Ellasjøen, en el Ártico noruego, donde la contaminación se produce por transporte biológico y en el medio ambiente. UN وقد تحددت الاتجاهات السابقة لمكونات لمكونات الإيثر متعدد البروم ثنائي الفينيل في الرسوبيات في بحيرة إيلاس جون بالمنطقة القطبية الشمالية بالنرويج، حيث يعود التلوث إلى كل من الانتقال الجوي والبيولوجي.
    Como ya se mencionó, este informe de la EEM se centrará en el estado actual y las tendencias históricas observadas en la relación entre los servicios de los ecosistemas y el bienestar humano. UN سيركز تقرير مشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، كما ذكر آنفاً، على الحالة الراهنة والاتجاهات التاريخية الملاحظة في العلاقة بين خدمات النظم الإيكولوجية ورفاهية الإنسان.
    Las previsiones se basan en una evaluación de los logros que el Instituto desea alcanzar en el año y de las tendencias históricas de financiación. UN وتستند أرقام التخطيط المقدمة سلفا إلى تقييم الإنجازات التي ينشد المعهد تحقيقها خلال السنة، وإلى إجراء تقييم للاتجاهات التاريخية في التمويل.
    La Junta destacó que en las hipótesis empleadas en la formulación del presupuesto se deberían tener en cuenta tanto la evolución de las tendencias como los factores previsibles que pudieran afectar al presupuesto y que, cuando las hipótesis fueran distintas de las tendencias históricas, se debía presentar una justificación adecuada. UN وأكد المجلس أن الافتراضات المعتمدة في إعداد الميزانية ينبغي أن تراعي الاتجاهات الماضية والعوامل المنظورة التي قد يكون لها تأثير في الميزانية وأنه، في حال وجود تفاوت بين الافتراضات المطبقة والاتجاهات الماضية، ينبغي تقديم مبررات كافية.
    ¿Cuáles han sido las tendencias históricas de la desertificación y de qué modo ha cambiado la capacidad de esos ecosistemas para contribuir al bienestar humano? UN ° ما هي الأنماط التاريخية للتصحر؟ وكيف غيَّر التصحر من قدرة النظم الإيكولوجية على الإسهام في رفاهية الإنسان؟
    Insuficiente consideración de las tendencias históricas UN عدم إيلاء الاعتبار الكافي لاتجاهات الفترات السابقة
    Continuamos observando deficiencias en la formulación de los presupuestos, en particular metodologías de presupuestación incoherentes y poco realistas; falta de consideración de factores previsibles; aplicación incoherente de las principales hipótesis presupuestarias; e insuficiente consideración de las tendencias históricas en que se basan las principales hipótesis. UN ظللنا نلاحظ أوجه قصور في وضع الميزانية، بما يشمل عدم اتساق أو واقعية منهجيات الميزنة؛ وإغفال العوامل التي يمكن التنبؤ بها؛ وعدم الاتساق في تطبيق الافتراضات الأساسية للميزانية؛ وعدم كفاية النظر في اتجاهات الفترات السابقة التي تقوم عليها الافتراضات الأساسية.
    En vista de las tendencias históricas y de las proyecciones basadas en los datos del personal, se prevé que aumente el número de afiliados a medida que cada vez más funcionarios lleguen a la edad de jubilación. UN ونظرا للاتجاهات المسجلة حتى الآن والإسقاطات المستنِدة إلى بيانات الموظفين، يُنـتظر أن تزداد الأرقام الدالة على الاشتـراك في البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد