las tendencias mundiales en cuanto a la inmunización y el control de las enfermedades que pueden prevenirse son alentadoras. | UN | كما أن الاتجاهات العالمية في مجالي التحصين ومكافحة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها اتجاهات مشجعة. |
x) La cooperación internacional y regional con miras a promover el diálogo de políticas sobre las tendencias mundiales en la sociedad de la información. | UN | `10 ' التعاون دوليا وإقليميا لتشجيع الحوار السياسي بشأن الاتجاهات العالمية في مجتمع المعلومات. |
Creemos que las tendencias mundiales en el ámbito de la energía y del desarrollo económico requieren un mayor fortalecimiento del papel del OIEA. | UN | ونرى أن الاتجاهات العالمية في مجالي الطاقة والتنمية الاقتصادية تقتضي زيادة تعزيز دور الوكالة. |
El examen mundial de 2002 presenta esferas que son actualmente de interés e indicaciones de las tendencias mundiales en las prácticas de reducción de desastres. | UN | ويتضمن الاستعراض العالمي لعام 2002 مجالات الاهتمامات الجارية ويعطي مؤشرات للاتجاهات العالمية في ممارسات الحد من الكوارث. |
c) Número de vínculos para medir la repercusión de las tendencias mundiales en los ámbitos nacional y regional | UN | (ج) عدد الروابط المتعلقة بقياس أثر الاتجاهات العالمية على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Se formularon observaciones específicas sobre las tendencias mundiales en la adopción de las normas contables. | UN | وقُدّمت تعليقات محددة بشأن الاتجاهات العالمية في اعتماد المعايير المحاسبية. |
Hizo notar el papel decisivo del Comité en el análisis de las tendencias mundiales en la aplicación de la Convención mediante el proceso de presentación de informes y expresó la esperanza de que el Comité apoyara de igual modo el proceso que se habría de establecer después del año 2001. | UN | ولاحظ الدور الفعال للجنة في تحليل الاتجاهات العالمية في تطبيق الاتفاقية من خلال عملية الإبلاغ، وأعرب عن الأمل في مشاركة اللجنة مشاركة مماثلة في دعم العملية التي من المقرر أن تنشأ ما بعد عام 2001. |
Este cursillo se referirá a las tendencias mundiales en materia de economía y finanzas y se centrará especialmente en la atracción de inversiones extranjeras directas a países en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. | UN | وستتناول الحلقة الاتجاهات العالمية في مجال علم الاقتصاد والمالية مع التركيز بوجه خاص على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Entretanto, las actividades de desarme y control de armamento en la región han quedado rezagadas, reflejando en cierto modo los altibajos de las tendencias mundiales en este ámbito. | UN | وفي الوقت ذاته، تباطأت جهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة وتعكس بطريقة أو بأخرى هبوط وارتفاع الاتجاهات العالمية في هذا الميدان. |
Evaluación de las tendencias mundiales en la incorporación de la perspectiva de género y la participación de la mujer en la gobernanza local en el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial | UN | تقييم الاتجاهات العالمية في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في الحكم المحلي في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي |
Indonesia es consciente de las tendencias mundiales en materia del uso indebido de drogas y por lo tanto está decidida a incrementar su capacidad para hacer cumplir la ley y a fortalecer la cooperación en los planos regional e internacional. | UN | ٣١ - وقال إن اندونيسيا على بينة من الاتجاهات العالمية في مجال إساءة استعمال المخدرات وأنها، لذلك، مصممة على تعزيز قدراتها في مجال إنفاذ القوانين وتعزيز التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
La Federación ha propuesto una comunidad mundial virtual que es un portal de acceso único en la Web que almacenará sistemáticamente información sobre las tendencias mundiales en la política y las prácticas recomendadas en relación con el Plan de Acción. | UN | 42 - واقترح الاتحاد تصميم مجتمع عالمي افتراضي إلكتروني وهو سبيل فريد للتواصل مع الشبكة الإلكترونية العالمية ويتولى خزن المعلومات بصورة منتظمة عن الاتجاهات العالمية في مجال السياسات والممارسات الإيجابية على خلفية خطة العمل. |
II. Antecedentes La cuestión de la financiación de las actividades de las Naciones Unidas debe estudiarse a la luz de las tendencias mundiales en materia de cooperación para el desarrollo. | UN | 5 - يجب استعراض مسألة تمويل الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ضوء خلفية الاتجاهات العالمية في مجال التعاون الإنمائي. |
Pueden trazarse paralelismos, por ejemplo, con las tendencias mundiales en el sector de la biotecnología, pero dicho método sigue siendo especulativo en un contexto en el que escasea la información fácilmente disponible de carácter específico al sector de la biotecnología. | UN | ويمكن موازاة ذلك، على سبيل المثال، مع الاتجاهات العالمية في قطاع التكنولوجيا البيولوجية، ولكن تظل هذه الطريقة على قدر كبير من التكهن في سياق المعلومات المحدودة المتاحة بشكل مباشر والمتعلقة تحديدا بقطاع التكنولوجيا البيولوجية البحرية. |
El Observatorio Mundial de la OMS para la cibersalud supervisa los progresos a nivel de país con respecto a los resultados de la Cumbre Mundial y las tendencias mundiales en la cibersalud. | UN | ويقوم المرصد العالمي للصحة الإلكترونية التابع لمنظمة الصحة العالمية برصد التقدم المحرز على المستوى القطري في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، كما يرصد الاتجاهات العالمية في مجال الصحة الإلكترونية. |
El número de víctimas de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra en los países afectados varía de un país a otro y, en lo fundamental, está vinculado a las tendencias mundiales en relación con los conflictos internacionales. | UN | 205 - ويختلف عدد المصابين جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة من بلد إلى آخر ويعكس بصورة أساسية الاتجاهات العالمية في النزاع على الصعيد الدولي. |
El Sr. Engida también remitió a los Estados a la edición de 2014 del informe de la UNESCO sobre las tendencias mundiales en la libertad de expresión, en el que se aborda la cuestión del género y la libertad de expresión | UN | ولفت السيد إنغيدا كذلك نظر الدول إلى تقرير اليونسكو لعام 2014 المعنون " الاتجاهات العالمية في مجال حرية التعبير " ، الذي تناول مسألة نوع الجنس وحرية التعبير. |
El informe examina las tendencias mundiales en los cambios de las estructuras industriales y la creación de empleo, lo que impulsa esos cambios, las políticas que contribuirán a aumentar la creación de empleo y la función de las organizaciones internacionales para contribuir a crear empleo. | UN | وقد درس التقرير الاتجاهات العالمية في التغيّرات التي تجري في الهياكل الصناعية وإيجاد فرص العمل والدوافع الداعية لهذه التغيرات والسياسات العامة التي من شأنها أن تساعد على إيجاد فرص العمالة والدور الذي تقوم به المنظمات الدولية في المساعدة على إيجاد فرص العمالة. |
B. Consecuencias humanitarias de las tendencias mundiales en materia de alimentos | UN | باء - الآثار الإنسانية للاتجاهات العالمية في مجال الأغذية |
Durante el período que se examina, la organización amplió sus contactos con asociaciones profesionales del ámbito fiscal fuera de Europa, como la Asia-Oceanía Tax Consultants ' Association, con el ánimo de intercambiar información y reaccionar ante las tendencias mundiales en el campo tributario y en los asuntos profesionales que afectan a los asesores fiscales. | UN | عملت المنظمة، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، على توطيد صلاتها بالهيئات المهنية الضريبية خارج أوروبا، ولا سيما رابطة مستشاري آسيا وأوقيانوسيا في المجال الضريبي، بهدف تبادل المعلومات والاستجابة للاتجاهات العالمية في مجال فرض الضريبة والشؤون المهنية للمستشارين الضريبيين. |
Dada la rápida urbanización de las ciudades del mundo y considerando el impacto de las tendencias mundiales en las vidas de sus ciudadanos, es fundamental que exista una estrategia innovadora que dé autoridad a las comunidades locales para reivindicar normas mundiales acordes con los objetivos locales a fin de expresar la necesidad de intervenciones que sean, a la vez, más mundiales y más locales. | UN | فنظراً للتحضر السريع في مدن العالم، ونظراً لتأثيرات الاتجاهات العالمية على معيشة سكان العالم، تشكل الاستراتيجية المبتكرة التي تمكن المجتمعات المحلية، من تطبيق المعايير العالمية بما يتمشى مع الأهداف المحلية عنصراً رئيسياً في بلورة الحاجة إلى تدخلات تعتبر في آن واحد وفي نفس الوقت أكثر عالمية وأكثر محلية. |
7. Cinco integrantes del panel formularon declaraciones sobre el subtema de las tendencias de la trata de personas, en las que hicieron hincapié especial en la recolección de datos, las tendencias mundiales en respuesta a la trata y respecto de este problema en África occidental y Europa sudoriental, y la trata de niños. | UN | 7- تكلم خمسة من أعضاء فريق المناقشة حول الموضوع الفرعي المتعلق بالاتجار بالأشخاص، وركزوا بصفة خاصة على جمع البيانات، والاتجاهات العالمية في الردود على ذلك الاتجار، والاتجار في غرب أفريقيا، والاتجار في جنوب شرق أوروبا، والاتجار بالأطفال. |