ويكيبيديا

    "las tendencias negativas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتجاهات السلبية التي
        
    En el informe se destacan numerosos logros alcanzados en muchos frentes así como las tendencias negativas que en muchos casos son reflejo de la inestabilidad de la situación internacional durante el bienio. UN وهو يشير إلى حدوث تقدم كبير على كثير من الجبهات، فضلا عن الاتجاهات السلبية التي يتجلى فيها، في كثير من الحالات، تقلب الشؤون الدولية خلال فترة السنتين.
    El Gobierno del Japón también merece que África le agradezca sus labores de sensibilizar a la comunidad internacional en torno a la necesidad de prestar asistencia a los países africanos para que éstos logren superar las tendencias negativas que afectan a sus economías. UN كما تستحق حكومة اليابان تقدير أفريقيا لمساعدتها في زيادة وعي المجتمع الدولي بأهمية مساعدة البلدان اﻷفريقية في التغلب على الاتجاهات السلبية التي تؤثر على اقتصاداتها.
    No obstante, la labor en este ámbito se vio entorpecida por las tendencias negativas que acompañaron a las transformaciones políticas, sociales y económicas, el fortalecimiento de la economía de mercado y la consolidación de la democracia. UN بيد أن الجهود المبذولة في هذا المجال واجهتها أخطار الاتجاهات السلبية التي رافقت التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهادفة إلى تقوية الاقتصاد السوقي وتعزيز الديمقراطية.
    Entre esos aspectos se incluye la capacidad de estimular la competitividad, la valentía y la tenacidad para lograr los objetivos, de evitar las tendencias negativas que pueden trastocar su propia naturaleza. UN وتشمل تلك الجوانب القدرة على تحفيز التنافسية والشجاعة والمثابرة في السعي لتحقيق الأهداف، وفي الوقت نفسه تجنب الاتجاهات السلبية التي يمكن أن تحرف طبيعته.
    Los problemas relativos al cambio climático, la diversidad biológica y la sequía y la desertificación están relacionados entre sí y existen la adopción de medias en todos los niveles para corregir las tendencias negativas que impiden el progreso común de los Estados Miembros hacia el desarrollo sostenible. UN وان المشاكل المتصلة بتغيير المناخ والتنوع البيولوجي والجفاف والتصحر، مشاكل مترابطة تتطلب العمل على جميع المستويات من أجل عكس مسار الاتجاهات السلبية التي تعرقل التقدم المشترك للدول اﻷعضاء نحو التنمية المستدامة.
    Todos están de acuerdo en que las tendencias negativas que afectan a este fin de siglo tardan en invertirse: la pobreza creciente, la marginación de cientos de millones de personas, la precariedad de los recursos naturales, la degradación de la diversidad biológica, la destrucción de los bosques, el agravamiento de la contaminación y la desertificación galopante, entre otras. UN ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الاتجاهات السلبية التي سادت في العقود الماضية من القرن العشرين بطيئة التراجع. وهذا يشمل تزايد الفقر وتهميش مئات الملايين من الناس، وحالة الموارد الطبيعية المحفوفة بالمخاطر، وتدهور التنوع البيئي وتدمير الغابات وزيادة التلوث وتفشي التصحر وأمثلة أخرى عديدة.
    Pese a esos esfuerzos, no había sido posible eliminar las tendencias negativas que incidían sobre el nivel de vida de la población; no se había resuelto el problema del desempleo ni se había elevado el salario mínimo a una cuantía que garantizara a los ciudadanos un nivel mínimo de subsistencia. UN 4 - وقالت إنه رغم تلك الجهود لم يتسن التخلص من الاتجاهات السلبية التي تؤثر على مستوى معيشة السكان؛ فمشكلة البطالة لم تحل، والحد الأدنى للأجور لم يرفع إلى ما يكفل حدا أدنى لمستوى معيشة السكان.
    Es necesario, además, adoptar medidas coordinadas y sostenidas, que se basen en la confianza y la responsabilidad compartida entre la Organización y todos sus asociados a fin de invertir las tendencias negativas que se observan en las regiones más vulnerables del mundo y de propiciar el progreso de toda la humanidad. UN كما أن الإجراءات المنسقة والمستدامة القائمة على أساس الثقة والمسؤولية المشتركة بين المنظمة وجميع شركائها ضرورية بغية عكس مسار الاتجاهات السلبية التي نراها في معظم أجزاء العالم المعرضة للخطر وتعزيز التقدم للبشرية جمعاء.
    Dará apoyo a los sectores público y privado para cambiar el entorno normativo y los modelos empresariales a fin de invertir las tendencias negativas que afectan al desarrollo socialmente sostenible e inclusivo y garantizar que se retome la senda del crecimiento justo y equitativo. UN وسيدعم قدرة القطاعين العام والخاص على تغيير بيئة السياسة العامة ونماذج الأعمال للمساعدة في تراجع انتشار الاتجاهات السلبية التي تؤثر على التنمية المستدامة والشاملة من الناحية الاجتماعية وكفالة إمكانية العودة إلى النمو العادل والمنصف.
    Dadas las características particulares del desarrollo socioeconómico que experimentamos en estos momentos en Tayikistán, el objetivo principal de nuestra política social para tratar de mejorar la suerte de los niños es vencer las tendencias negativas que afectan su situación y establecer las bases necesarias para avanzar en la creación de condiciones adecuadas para las generaciones futuras. UN ونظرا للسمات الخاصة للتنمية الاجتماعية/الاقتصادية التي نصادفها الآن في طاجيكستان، فإن الهدف الأساسي لسياستنا الاجتماعية في محاولة تحسين نصيب الأطفال هو التغلب على الاتجاهات السلبية التي تؤثر في أوضاع الطفل، وتهيئة الظروف اللازمة لإحراز مزيد من التقدم في توفير متطلبات الأجيال القادمة.
    A ese respecto, cabe señalar que las autoridades nacionales de Guinea-Bissau han hecho un esfuerzo considerable en los últimos meses por invertir las tendencias negativas que dieron lugar a los acontecimientos del 1 de abril y, en particular, han empezado a abordar cuestiones relacionadas con la impunidad en las fuerzas armadas. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن السلطات الوطنية في غينيا - بيساو بذلت جهودا ملحوظة في الشهور الأخيرة لعكس الاتجاهات السلبية التي طغت على أحداث 1 نيسان/أبريل، ولا سيما بالشروع في معالجة القضايا المتعلقة بالإفلات من العقاب في صفوف القوات المسلحة.
    En el informe anterior (S/2013/263) se explicó en detalle que los avances seguían detenidos y Bosnia y Herzegovina volvía a caer en las tendencias negativas que habían predominado durante los siete años anteriores. UN وقـد بيَّن التقرير السابق (S/2013/263) بالتفصيل كيــف أنَّ التقدم المحرز ظل متعثرا، حيث عادت البوسنة والهرسك إلى الاتجاهات السلبية التي سادت فترة السنوات السبع السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد