ويكيبيديا

    "las tendencias recientes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتجاهات الأخيرة في
        
    • الاتجاهات الحديثة في
        
    • الاتجاهات الراهنة في
        
    • الاتجاهات التي استجدت مؤخرا فيما
        
    • أحدث الاتجاهات في
        
    • للاتجاهات الأخيرة في
        
    • للاتجاهات الحديثة
        
    • للاتجاهات الراهنة في
        
    • والاتجاهات الحديثة في
        
    En este contexto, las tendencias recientes en las corrientes de recursos a los países menos adelantados presentan un cuadro ambivalente. UN وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، تكشف الاتجاهات الأخيرة في تدفقات الموارد عن صورة متفاوتة.
    Un breve análisis de tales factores ayudará a explicar las fuerzas que han determinado las tendencias recientes en el ámbito del desarrollo social. UN إن إجراء تحليل مقتضب لهذه العوامل يساعد في شرح القوى التي تقوم عليها الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية.
    las tendencias recientes en la globalización y la dinámica de los conflictos habían demostrado que la lealtad podía residir en otros aspectos que en el Estado de nacionalidad. UN فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية.
    En él se analizan las tendencias recientes en el fortalecimiento de la relación entre desarme y desarrollo en las Naciones Unidas. UN وهو يناقش الاتجاهات الحديثة في المساعي الرامية في إطار الأمم المتحدة إلى مواصلة تعزيز الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    En él se analizan las tendencias recientes en el fortalecimiento de la relación entre desarme y desarrollo en las Naciones Unidas. UN وهو يناقش الاتجاهات الحديثة في المساعي الرامية، في إطار الأمم المتحدة، إلى مواصلة تعزيز الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    las tendencias recientes en cuanto a la educación primaria indican falta de progreso, especialmente en el caso de las niñas. UN 5 - وتشير الاتجاهات الأخيرة في مجال التعليم الابتدائي إلى عدم تحقيق تقدم، خاصة فيما يتعلق بالفتيات.
    El informe del grupo de personalidades eminentes independientes presenta propuestas innovadoras y frescas, apoyándose en experiencias de mucho tiempo y en las tendencias recientes en el sistema comercial multilateral que deberían conformar la base de sustento de tales acciones. UN ويمثل تقرير فريق الشخصيات البارزة مقترحات مبتكرة وجديدة تعتمد على خبرة طويلة وعلى الاتجاهات الأخيرة في النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي ينبغي أن يشكِّل الأساس الوطيد لهذه الإجراءات.
    3. El análisis que figura a continuación destaca las tendencias recientes en los acuerdos internacionales de inversión. UN 3- وتسلط المناقشة الواردة أدناه الضوء على الاتجاهات الأخيرة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    En la disertación se analizó en qué medida se habían alcanzado esos objetivos en el caso de diversos satélites de diferentes países, y se describieron algunos aspectos de las tendencias recientes en el diseño de satélites pequeños de teleobservación. UN وناقش العرض مدى تحقيق تلك الأهداف فيما يتعلق بسواتل مختلفة في بلدان مختلفة، وقدَّم تفاصيل عن بعض جوانب الاتجاهات الأخيرة في تصميم السواتل الصغيرة الخاصة بالاستشعار عن بُعْد.
    Examina las tendencias recientes en las esferas del comercio, las corrientes financieras y la migración internacional para ilustrar la creciente interdependencia de la economía mundial. UN وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في مجالات التجارة والتدفقات المالية والهجرة الدولية لتوضيح الترابط المتنامي في الاقتصاد العالمي.
    En el contexto de las tendencias recientes en materia de contribuciones, la Junta Ejecutiva tal vez desee recordar su histórica decisión 98/23 sobre el Marco de Financiación Multianual y reafirmar la necesidad de restablecer el crecimiento de la base de recursos ordinarios del PNUD y de hacerla más previsible. UN وفي سياق الاتجاهات الأخيرة في مجال التبرعات، قد يود المجلس التنفيذي أن يشير إلى مقرره المتميز 98/23 بشأن إطار التمويل المتعدد السنوات، وأن يؤكد من جديد أن ثمة ضرورة إلى استعادة النمو وتعزيز القابلية للتنبؤ فيما يتصل بقاعدة التمويل العادية للبرنامج الإنمائي.
    El primero se centró en las tendencias recientes en el establecimiento de asociaciones y redes para el fortalecimiento de la capacidad en todos los sectores de la economía mundial. UN فركزت الدورة الأولى على الاتجاهات الحديثة في مجال الشراكات والربط الشبكي لأغراض بناء القدرات في جميع قطاعات الاقتصاد العالمي.
    39. La representante de Cuba expresó su preocupación por las tendencias recientes en materia de cooperación internacional. UN 39- وأعربت عن قلقها إزاء الاتجاهات الحديثة في مجال التعاون الدولي.
    las tendencias recientes en otras inversiones privadas, básicamente préstamos y depósitos, muestran una pauta bastante persistente de salidas netas, en gran parte al parecer por concepto de reembolso neto de préstamos. UN وتظهر الاتجاهات الحديثة في الاستثمارات الخاصة الأخرى، التي تمثل أساسا القروض والودائع، ميلا نمطيا شبه ثابت نحو صافي التدفقات الخارجة، التي يبدو أن جزءا كبيرا منها يشكل سداد القروض.
    Estudio sobre las tendencias recientes en los procesos de integración en el plano subregional en el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y en el plano hemisférico, y los efectos sobre la economía brasileña UN دراسة بشأن الاتجاهات الحديثة في عمليات التكامل على الصعيد دون الإقليمي في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وعلى الصعيد النصف الكروي، والأثر المترتب في الاقتصاد البرازيلي أُنجز
    Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 63/52 de la Asamblea General. Se ocupa de las tendencias recientes en el fortalecimiento de la relación entre desarme y desarrollo en las Naciones Unidas. UN هذا التقرير مقدّم عملا بقرار الجمعية العامة 63/52، وهو يناقش الاتجاهات التي استجدت مؤخرا فيما يتعلق بزيادة تعزيز الصلة داخل الأمم المتحدة بين نزع السلاح والتنمية.
    C. Conclusiones acerca de las tendencias recientes en el desarrollo industrial UN ألف - استنتاجات بشأن أحدث الاتجاهات في التنمية الصناعية
    Asimismo, presenta una síntesis de las tendencias recientes en el cumplimiento de los objetivos fijados, un resumen de los resultados de los organismos intergubernamentales e información actualizada sobre las actividades interinstitucionales en curso. UN ويتضمن التقرير لمحة عامة للاتجاهات الأخيرة في التنفيذ وموجزا لنتائج أعمال الهيئات الحكومية الدولية ومعلومات حديثة عن الأنشطة الجارية المشتركة بين الوكالات.
    El presente informe se ha preparado para ayudar a la Junta a examinar el tema 4 b) de su programa provisional y ofrece una breve evaluación de las tendencias recientes en lo que respecta al logro de los objetivos y medidas fundamentales, junto con la contribución de la UNCTAD a la ejecución del Programa de Acción. UN وقد أُعد هذا التقرير لمساعدة المجلس في بحثه البند 4(ب) من جدول الأعمال المؤقت. وهو يقدم تقييماً مقتضباً للاتجاهات الحديثة نحو إنجاز الأهداف والإجراءات الرئيسية، ولمساهمة الأونكتاد في تنفيذ برنامج العمل. أولاً - معلومات أساسية
    83. Se expresó reconocimiento a la Junta y su secretaría por la preparación del informe correspondiente a 2006, que presentaba un panorama completo de las tendencias recientes en el control del movimiento lícito de precursores de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y en la utilización y el tráfico ilícitos de esas sustancias, y en el que se examinaban las medidas adoptadas por los gobiernos al respecto. UN 83- وأُعرب للهيئة وأمانتها عن التقدير لإعداد تقريرها لعام 2006، الذي يقدم صورة شاملة للاتجاهات الراهنة في مراقبة الحركة المشروعة لسلائف المخدرات والمؤثرات العقلية وفي تعاطي هذه المواد والاتجار بها بصورة غير مشروعة، ويستعرض التدابير التي اتخذتها الحكومات في هذا الصدد.
    El Foro estuvo estructurado en seis sesiones, en las que se presentaron un total de 25 ponencias sobre diversos temas, incluidas la delincuencia organizada transnacional y las medidas para combatirla, las tendencias recientes en las políticas de justicia penal internacional y las medidas dirigidas a reforzar la asistencia judicial recíproca entre los países de Asia nororiental. UN وقد نُظِّم المنتدى في ست جلسات، قدِّم فيها ما مجمله 25 عرضًا إيضاحيًا في موضوعات متنوعة، بما في ذلك الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتدابير مكافحتها، والاتجاهات الحديثة في سياسات العدالة الجنائية الدولية، وتدابير تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين بلدان شمال شرق آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد