Las políticas militares israelíes sólo conducirán a un mayor deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado y aumentarán las tensiones en la región. | UN | إن السياسات العسكرية الإسرائيلية لن تؤدي إلا إلى المزيد من التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وستزيد من حدة التوتر في المنطقة. |
Con ello se contribuiría a disminuir las tensiones en la región, además de complementar otras acciones emprendidas para alcanzar una paz duradera y la seguridad en dicha zona. | UN | وهذا يساعد على تخفيض حدة التوتر في المنطقة وسيستكمل المساعي الأخرى المبذولة لإحلال السلام الدائم والأمن هناك. |
Esto ayudaría también a mitigar las tensiones en la región. | UN | علاوة على أن ذلك من شأنه تخفيف حدة التوتر في المنطقة. |
Consideramos absolutamente indispensable el control estricto y riguroso de las mencionadas fronteras por ser una medida decisiva para relajar las tensiones en la región y detener la agresión serbia. | UN | ونحن نعتقد أن المراقبة الصارمة والدقيقة للحدود المذكورة أعلاه أمر ضروري ضرورة مطلقة، كخطوة حاسمة في تخفيف حدة التوترات في المنطقة ووضع حد للعدوان الصربي. |
Otros retos de carácter ambiental, como la escasez de agua y una demanda excesiva de recursos hídricos en muchas zonas de la región del Mediterráneo, podrían aumentar las tensiones en la región. | UN | وثمة تحديات أخرى ذات طبيعة بيئية، من قبيل نقص المياه واشتداد الطلب على موارد المياه في العديد من مناطق البحر الأبيض المتوسط، يمكن أن تزيد من حدة التوتر في المنطقة. |
Sin embargo, las repercusiones de este conflicto persisten, y corresponde a los intereses de Somalia no verse envuelta en él manteniendo su imparcialidad y esforzándose cuando le es posible para atenuar las tensiones en la región. | UN | غير أن تداعيات هذا الصراع لا تزال مستمرة وبات من المصلحة الصومالية تجنب الدخول في أتون هذا الصراع بعدم الانحياز إلى هذا الطرف أو ذاك، بل بالعمل حين تستطيع على تخفيف حدة التوتر في المنطقة. |
Los hechos de los últimos meses han agudizado como nunca las tensiones en la región y agravado la crisis humanitaria. | UN | وقد رفعت التطورات التي حدثت في الأشهر القليلة الماضية حدة التوتر في المنطقة إلى مستويات أعلى جديدة، مما تفاقم الأزمة الإنسانية. |
La Unión Europea también considera muy importante el mejoramiento de las relaciones entre el Sudán y el Chad para reducir las tensiones en la región y contribuir a la solución de los conflictos. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لتحسين العلاقات بين السودان وتشاد من أجل تخفيف حدة التوتر في المنطقة والإسهام في التوصل إلى حل للصراعات. |
Un acuerdo sobre una zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio podría contribuir a reducir las tensiones en la región y a crear espacios para aumentar la participación política de los Estados de la región. | UN | ومن شأن تأمين التوصل إلى اتفاق بشأن منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط أن يساعد في تخفيف حدة التوتر في المنطقة وفي إيجاد حيز ملائم لتعزيز المشاركة السياسية للدول في المنطقة. |
El Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz del Oriente Medio ha trabajado incansablemente para promover la calma y aliviar las tensiones en la región. | UN | ولا يزال منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط يعمل باستمرار على تعزيز الهدوء وتخفيف حدة التوتر في المنطقة. |
Mi país, cuyo litoral sobre el Golfo Pérsico es el más extenso de todos, ha adoptado una política de disuasión y reducción de las tensiones en la región. | UN | وقد تبنى بلدي، وهو البلد الذي له أطول شواطئ على الخليج الفارسي، سياسة انفراج، ويعمل على تخفيف حدة التوترات في المنطقة. |
La delicada situación ha agravado en gran medida las tensiones en la región y en otros lugares, y ha contribuido a crear una sensación general de inseguridad en todo el mundo. | UN | وأدت هذه الحالة المتفجرة إلى زيادة حدة التوترات في المنطقة وفي أماكن أخرى زيادة كبيرة، مما أسهم في ظهور إحساس عام بعدم الأمن على الصعيد العالمي. |
La intervención de los Copresidentes fue muy útil para lograr el acuerdo de 16 de septiembre sobre la cesación del fuego en el valle de Karategin, con lo que se redujeron considerablemente las tensiones en la región. | UN | وأدى الرئيسان المشاركان دورا مفيدا في تحقيق اتفاق ١٦ أيلول/سبتمبر بشأن وقف ﻹطلاق النار في وادي كاراتغين مما خفف على نحو هام من حدة التوترات في المنطقة. |
La adhesión de Israel al Tratado y a su Protocolo son el único modo de poner fin a las tensiones en la región y de abrir la vía de la paz para todo el mundo. | UN | إن التزام إسرائيل بالاتفاقية وبروتوكولها الإضافي هو السبيل الوحيد للقضاء على التوتر الذي تعيشه المنطقة ويمهد الطريق إلى سلام شامل يستظل به الجميع. |
El nuevo levantamiento palestino (la intifada) y el aumento de las tensiones en la región en el segundo semestre de 2000 redundaron en desmedro de la actividad bursátil en la región de la CESPAO. | UN | ولم تشجع الانتفاضة الفلسطينية الأخيرة وتصاعد التوترات الإقليمية في النصف الثاني من عام 2000 سير الأعمال، بما في ذلك المشاركة في أسواق الأسهم، في جزء كبير من منطقة الإسكوا. |
También exhorta a todos los países de la región a que ejerzan la máxima moderación y se abstengan de adoptar medidas que puedan agudizar aún más las tensiones en la región. | UN | كما تحث ماليزيا كافة البلدان في المنطقة على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة. |
GE.03-61146 (S) 070503 080503 o a la violencia extrema contra civiles y apoya todos los esfuerzos de mediación por la comunidad internacional ideados para propiciar una relajación de las tensiones en la región. | UN | وتعارض الصين القيام بأية أنشطة إرهابيةً أو عنف متطرف ضد المدنيين، وتؤيد جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تخفيف حدة التوتر الذي تشهده المنطقة. |
Dentro de este amplio enfoque, Malta participará efectivamente en las medidas de fomento de la confianza que contribuyan específicamente a reducir las tensiones en la región del Mediterráneo y hacia el fortalecimiento de la seguridad común. | UN | وضمن هذا النهج الشامل، ستشارك مالطة بفعالية في بناء الثقة، اﻷمر الذي يسهم على نحو ملموس في تخفيض حدة التوترات في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وفي تعزيز اﻷمن المشترك. |
Exhorto a todos en la región a que actúen de manera responsable e intenten moderar el discurso político y mitigar las tensiones en la región. | UN | وأناشد الجميع في المنطقة التصرف بروح المسؤولية والعمل على خفض حدة لهجة الخطاب وتهدئة حالات التوتر في المنطقة. |
De no proceder así, aumentarán irremediablemente las tensiones en la región y se socavarán de manera fundamental los procesos de transición en la República Democrática del Congo y Burundi. | UN | فتخلفها عن ذلك سيؤدي حتما إلى زيادة التوتر في المنطقة وإلى تقويض العمليتين الانتقاليتين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي من أساسهما. |
No puede haber una solución militar al conflicto, por lo que un aumento de la intervención militar sólo servirá para agravar las tensiones en la región. | UN | وليس في الإمكان حل هذا الصراع عسكريا، ولن يفضي التدخل العسكري المتزايد إلا إلى تصعيد التوترات في المنطقة. |
Además, los combates y la inestabilidad también podrían extenderse por toda la frontera, lo cual intensificaría las tensiones en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لأعمال القتال وعناصر زعزعة الاستقرار أيضا أن تعبر الحدود، مما سيثير مزيدا من التوترات في المنطقة. |