ويكيبيديا

    "las tensiones entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوترات بين
        
    • التوتر بين
        
    • التوترات فيما بين
        
    • التوترات القائمة بين
        
    • للتوترات بين
        
    • التوتر القائم بين
        
    • التوتر فيما بين
        
    • والتوتر القائم بين
        
    • والتوترات بين
        
    • توترات بين
        
    • للتوترات فيما بين
        
    • والتوتر بين
        
    • وحالات توتر بين
        
    • التوترات القبلية
        
    • التوترات الناشبة بين
        
    las tensiones entre ricos y pobres y entre viejos regímenes y nuevas democracias siguen causando una cierta preocupación. UN وتستمر التوترات بين اﻷغنياء والفقراء، وبين اﻷنظمة القديمة والديمقراطيات الجديدة في التسبب بشيء من القلق.
    las tensiones entre estas dos familias se remontan a 1913 cuando hubo una disputa por el poder político local. TED التوترات بين تلك العائلتين يعود تاريخها إلى 1913 عندما كان هناك نزاعٌ على السلطة السياسية المحلية.
    95. Algunos funcionarios dijeron que a menudo era difícil determinar la zona de la que provenían algunas personas y que las tensiones entre las comunidades dificultaban la asignación de tierras. UN ٥٩ ـ وذكر بعض المسؤولين أنه كثيرا ما يكون من الصعب معرفة المنطقة التي ينتمي إليها كل فرد وأن التوترات بين الجماعات تعقد مهمة تخصيص اﻷراضي.
    De esta forma las Naciones Unidas contribuirían a aflojar las tensiones entre los Estados y a prevenir medidas discriminatorias e injustas contra algunos Estados. UN وبذلك تسهم اﻷمم المتحدة في إزالة حالات التوتر بين الدول وفي منع اتخاذ تدابير تمييزية وغير منصفة ضد بعض الدول.
    Esto agudizó las tensiones entre el distrito oriental y el occidental y los desequilibrios existentes en la Policía Nacional. UN وقد أدى هذا إلى تعزيز التوتر بين مناطق الشرق والغرب وإلى الاختلالات القائمة داخل قوات الشرطة.
    También, creemos, podría contribuir a evitar conflictos futuros que tengan sus causas profundas en las tensiones entre las comunidades dentro de los Estados. UN وقد يسهم أيضا، على ما نعتقد، في تفادي نشوب صراعات أخرى تكمن أسبابها الجذرية في التوترات فيما بين الجماعات داخل الدول.
    Con la disminución en las tensiones entre el Este y el Oeste han surgido perspectivas reales para lograr acuerdos de desarme de largo alcance. UN ومع انخفاض حدة التوترات بين الشرق والغرب، سنحت فرص حقيقية ﻹبرام اتفاقات بعيدة المدى لنزع السلاح.
    También continuaron las tensiones entre las fuerzas del Presidente Rabbani y el grupo Taliban en Sarobi. UN وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن التوترات بين قوات الرئيس رباني وحركة طالبان قد استمرت في ساروبي.
    El uso de contramedidas dependían de muchas evaluaciones subjetivas y planteaba riesgos de aumentar las tensiones entre los Estados en lugar de ayudar a poner fin a una conducta ilícita. UN فاستخدام التدابير المضادة يعتمد على العديد من التقييمات الذاتية وينطوي على خطر زيادة التوترات بين الدول بدلا من المساعدة على وضع حل للسلوك غير القانوني.
    Por otra parte, la disminución de las tensiones entre el Este y el Occidente ha posibilitado la difusión de mucha información sobre vertimientos radiactivos y sus consecuencias ambientales que hasta entonces se había mantenido en reserva. UN ومن الناحية اﻷخرى، أتاح تخفيف حدة التوترات بين الشرق والغرب إمكانية توفر قدر كبير من المعلومات التي كانت سرية في السابق بشأن المسائل المتصلة بإطلاق المواد المشعة وآثارها على البيئة.
    En África septentrional, las tensiones entre formas diametralmente opuestas de entender la sociedad y el Estado son graves causas de conflictos reales y potenciales en algunos Estados. UN وفي شمال أفريقيا، تعد التوترات بين رؤيتي المجتمع والدولة المتعارضتين بشدة مصادر خطيرة لنزاع فعلي أو محتمل في بعض الدول.
    El veredicto reavivó las tensiones entre el Gobierno y la oposición, de la que son simpatizantes los dos periodistas. UN وأشعلت هذه الأحكام مجددا التوترات بين الحكومة والمعارضة التي كان هذان الصحفيان يتعاطفان معها.
    Está claro que estos actos de violencia que se han cobrado tantas vidas inocentes, no harán más que aumentar las tensiones entre ambas partes. UN فمن الواضح أن أعمال العنف هذه التي أودت بحياة الكثيرين من الأبرياء، لا تؤدي إلا إلى تفاقم حدة التوترات بين الجانبين.
    Ello debería reducir aún más las tensiones entre la India y el Pakistán. UN فذلك من شأنه أن يؤدي إلى زيادة خفض التوترات بين الهند وباكستان.
    Me preocupa que las tensiones entre la OLP y Hamas se hayan vuelto más evidentes en los campamentos. UN ويقلقني أن يكون التوتر بين منظمة التحرير الفلسطينية وحماس قد أصبح أكثر ظهورا في المخيمات.
    La celebración de acuerdos de uso compartido del agua es importante para evitar las tensiones entre países ribereños. UN ومن المهم إبرام اتفاقات بشأن تقاسم المياه بغرض تفادي تصاعد حدة التوتر بين بلدان الضفاف.
    Un civil falleció posteriormente a causa de heridas de bala, lo que exacerbó aún más las tensiones entre la policía y la comunidad. UN وتوفي أحد المدنيين فيما بعد متأثرا بجراحه من طلق ناري أصابه، مما زاد من حدة التوتر بين الشرطة والمجتمع المحلي.
    101. Nuevos incidentes estarían haciendo aumentar las tensiones entre la población local y los refugiados. UN ١٠١- ويذكر أن أحداثا جديدة أدت إلى تزايد التوتر بين السكان المحليين واللاجئين.
    Desgraciadamente, se utilizaban con demasiada frecuencia para exacerbar el conflicto cuando aumentaban las tensiones entre las minorías y entre éstas y los gobiernos. UN وإنها لﻷسف تستخدم أكثر من اللازم لزيادة حدة المنازعات عند تصاعد التوترات فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات.
    En el mismo sentido, el Gabón espera que las conversaciones actuales entre las dos Coreas ayude a apaciguar las tensiones entre esos dos países. UN كذلك تؤمل غابون في أن تساعد المناقشات الحالية بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية على التخفيف من التوترات القائمة بين البلدين.
    La iniciativa tiene presente la dimensión política de las tensiones entre religiones o entre culturas y trata de hallar soluciones prácticas a esas diferencias. UN وتأخذ المبادرة بعين الاعتبار البعد الديني للتوترات بين الأديان أو بين الثقافات وتسعى لإيجاد حول عملية لتلك الاختلافات.
    En algunos lugares, las tensiones entre las dos comunidades son preocupantemente elevadas. UN وقد بلغ التوتر القائم بين الطائفتين في بعض اﻷماكن من الشدة حدا يبعث على القلق.
    Una capacitación básica y de repaso apropiada deberá permitir a los policías determinar mejor los delitos, hacer frente a las tensiones entre las comunidades y evitar errores. UN ومن شأن برامج التدريب اﻷساسي والتنشيطي الملائمة أن تمكن ضباط الشرطة من تحديد الجرائم تحديدا أفضل، وعلاج التوتر فيما بين الجاليات وتجنب اﻷخطاء.
    55. las tensiones entre la autoridad palestina y la oposición política son considerables y las intervenciones de la policía siempre son extremadamente delicadas. UN ٥٥- والتوتر القائم بين السلطة الفلسطينية والمعارضة السياسية كبير وإن عمليات التدخل التي تقوم بها الشرطة تتصف دائما بحساسية بالغة.
    En muchos casos, los conflictos y las tensiones entre los Estados se han exacerbado producto de las corrientes cada vez mayores de armas convencionales que llegan a las regiones afectadas. UN وفي حالات عديدة كانت الصراعات والتوترات بين الدول تتفاقم جراء التدفق المتزايد للأسلحة التقليدية إلى المناطق المعنية.
    Durante el período que se examina, aumentaron las tensiones entre los bloques políticos principales del Iraq. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشأت توترات بين الكتل السياسية الرئيسية في العراق.
    Las causas subyacentes de las tensiones entre grupos en las Islas Salomón y los acontecimientos que sucedieron al intento de golpe civil armado en Fiji podrían ser difíciles de identificar y están más allá de la influencia de las sanciones. UN الأسباب الكامنة للتوترات فيما بين الفئات في جزر سليمان والأحداث التي أعقبت محاولات الانقلاب المسلح المدني في فيجي يصعب تحديدها، كما أنها لا تتأثر بالجزاءات.
    Los peligros están vinculados principalmente a la falta de conocimientos especializados, la baja remuneración de los empleados del sector público, los riesgos de corrupción y captación, las tensiones entre el ministro responsable del ámbito de la política de la competencia y la autoridad encargada de la competencia, así como una rendición de cuentas prácticamente nula. UN ويتصل معظم هذه الصعوبات بنقص المهارات، وانخفاض الأجور في القطاع العام، وأخطار الفساد واستغلال النفوذ، والتوتر بين الوزير المسؤول عن سياسة المنافسة وسلطة المنافسة، وضعف المساءلة.
    El período sobre el que se informa se caracterizó por los enfrentamientos continuos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes, las tensiones entre las tribus y un aumento de la delincuencia, lo cual tuvo importantes consecuencias para la población civil, sobre todo en Darfur del Norte, Darfur Central y Darfur del Sur. UN 17 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة، وحالات توتر بين القبائل، وزيادة في معدلات الجريمة، مما أثر تأثيرا كبيرا على السكان المدنيين، لا سيما في شمال دارفور ووسطها وجنوبها.
    También aumentaron las tensiones entre las comunidades pigmea y bantú en la región nororiental del territorio de Manono y en el sur del territorio de Nyunzu. UN وزادت أيضاً التوترات القبلية بين البيغمي والبانتو في الجزء الشمالي الشرقي من مانونو وجنوب إقليم نيونزو.
    En los últimos cuatro decenios, las potencialidades de las Naciones Unidas estuvieron condicionadas en todos sus aspectos por las tensiones entre las grandes Potencias, aun en situaciones y problemas no relacionados directamente con ellas. UN فعلى امتداد العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ظلت التوترات الناشبة بين الدول الكبرى تتحكم بغير هوادة في اﻹمكانيات التي تتمتع بها اﻷمم المتحدة، حتى في الحالات والمشاكل التي لم تكن متصلة بتلك التوترات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد