ويكيبيديا

    "las tensiones políticas y sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوترات السياسية والاجتماعية
        
    • التوتر السياسي والاجتماعي
        
    Se ha señalado, con razón, que la falta de respeto a los derechos humanos y la ausencia de democracia son otros factores que incrementan las tensiones políticas y sociales. UN وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية.
    Las promesas poco realistas o la incapacidad de cumplir los compromisos pueden hacer que las tensiones políticas y sociales queden sin solucionar. UN ويمكن أن تترك وعود غير واقعية أو عدم قدرة على الوفاء بالالتزامات التوترات السياسية والاجتماعية دون حل.
    La situación de seguridad se mantuvo estable pero volátil debido a la persistencia de las tensiones políticas y sociales. UN ولا تزال الحالة الأمنية مستقرة، وإن كانت هشة بسبب التوترات السياسية والاجتماعية المستمرة.
    Las partes deben comprometerse también a asegurar que sus adeptos se abstengan de toda declaración y de todo acto que pueda exacerbar las tensiones políticas y sociales. UN ويجب على الأطراف أيضا أن تتعهد بحمل أنصارها على الامتناع عن أي إعلان أو عمل من شأنه تأجيج التوترات السياسية والاجتماعية.
    También hubo preocupación acerca de las tensiones políticas y sociales entre la Asamblea Nacional y el Gobierno, y el Consejo instó a las partes a resolver sus diferencias mediante el diálogo y el estricto respeto del marco constitucional. UN وساورت البعض أيضا شواغل بشأن استمرار حالات التوتر السياسي والاجتماعي بين الجمعية الوطنية والحكومة، وحث المجلس الطرفين على تسوية خلافاتهما عن طريق الحوار والاحترام الدقيق للإطار الدستوري.
    Tal como se señala en el informe del Secretario General, la crisis económica y financiera mundial ha puesto en riesgo el sustento, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas y ha agudizado las tensiones políticas y sociales. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، تهدد الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية أسباب الرزق والرفاهية وفرص التنمية لملايين الناس وتزيد من تفاقم التوترات السياسية والاجتماعية.
    Por ejemplo, la persistencia de las tensiones políticas y sociales siguió frenando las corrientes al norte de África, donde solo Marruecos registró un crecimiento sólido del 24%, hasta alcanzar los 3.500 millones de dólares. UN وعلى سبيل المثال، ظلت التوترات السياسية والاجتماعية المستمرة تُضعف التدفقات التي بلغت 3.5 بليون دولار إلى شمال أفريقيا، ولم يسجل إلا المغرب نموا قويا بنسبة 24 في المائة.
    Durante el período que se examina, el brote del Ébola exacerbó las tensiones políticas y sociales en Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN ١٥ - وأدى تفشي فيروس إيبولا خلال الفترة قيد الاستعراض إلى تفاقم التوترات السياسية والاجتماعية في غينيا وليبريا وسيراليون.
    En cambio, Indonesia no se ha recuperado tanto como otros países afectados por la crisis debido a las tensiones políticas y sociales y a demoras en la aplicación de medidas de estabilización y reestructuración. UN ومن ناحية أخرى، فإن الانتعاش الذي حدث في إندونيسيا قد تأخر عن الانتعاش الذي حدث في البلدان اﻷخرى التي تضررت باﻷزمة بسبب التوترات السياسية والاجتماعية التي شهدها ذلك البلد، وكذلك بسبب تأخر تنفيذ التدابير التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار وإعادة الهيكلة.
    El Consejo expresa su preocupación por las tensiones políticas y sociales que se han reavivado recientemente en la República Centroafricana y que amenazan el proceso de reconciliación nacional iniciado hace cuatro años con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء التوترات السياسية والاجتماعية التي برزت من جديد في الآونة الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والتي تهدد بتقويض عملية المصالحة الوطنية التي بدأت منذ أربعة أعوام بدعم فعال من المجتمع الدولي.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por las tensiones políticas y sociales que se han reavivado recientemente en la República Centroafricana y que amenazan el proceso de reconciliación nacional iniciado hace cuatro años con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء التوترات السياسية والاجتماعية التي برزت من جديد في الآونة الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والتي تهدد بتقويض عملية المصالحة الوطنية التي بدأت منذ أربعة أعوام بدعم فعال من المجتمع الدولي.
    La crisis económica y financiera mundial que experimentamos ha puesto en peligro el sustento, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas, ha exacerbado las tensiones políticas y sociales y ha puesto en tela de juicio la capacidad del Estado para prestar servicios básicos a sus ciudadanos. UN وتهدد الأزمات الاقتصادية والمالية التي نشهدها، أسباب معيشة ملايين الأشخاص ورفاههم وفرص تنميتهم، وتؤدي إلى استفحال التوترات السياسية والاجتماعية وتثير التساؤلات إزاء قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية إلى مواطنيها.
    Sin embargo, dichas autoridades encaran crecientes amenazas comunes en las regiones en disputa de Sool y Sanaag oriental, donde el Ejército Sool, Sanaag Cayn trata de exacerbar las tensiones políticas y sociales a nivel local para que estalle la violencia, y donde la milicia de Mohamed Sa’id Atom se ha fusionado de hecho con Al Shabaab. UN إلا أن هذه السلطات تواجه تهديدات مشتركة متنامية في منطقتي سول وسناج الشرقية المتنازع عليهما، حيث يرمي جيش سول وسناج وكاين إلى مفاقمة التوترات السياسية والاجتماعية المحلية إلى حد ينذر باندلاع العنف، وحيث اندمجت ميليشيا محمد سعيد أتوم من الناحية الفعلية في حركة الشباب.
    El presente informe se centra en la evolución de la situación desde la presentación del último informe de mi predecesor, de fecha 6 de diciembre de 2006 (S/2006/946), en particular en las tensiones políticas y sociales que persisten, y en la degradación de la situación económica y financiera del país. UN 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات التي استجدت منذ صدور التقرير الأخير للأمين العام السابق المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2006 (S/2006/946)، وبشكل خاص على التوترات السياسية والاجتماعية المستمرة وكذلك على تردّي الحالة الاقتصادية والمالية السائدة في البلد.
    Sin embargo, esas posibilidades siguen siendo muy limitadas en la mayoría de los países árabes, situación que contribuye a la intensificación de las tensiones políticas y sociales. UN وذكر أنَّ هذه الإمكانيات ما زالت مع ذلك محدودة جداً في أغلب الدول العربية، مما يساهم في زيادة التوتر السياسي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد