ويكيبيديا

    "las tierras agrícolas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأراضي الزراعية
        
    • الأرض الزراعية
        
    • بالأراضي الزراعية
        
    • المناطق الزراعية
        
    • والأراضي الزراعية
        
    • أراضيهم الزراعية
        
    • الأراضي الصالحة للزراعة
        
    • لﻷراضي الزراعية
        
    • التربة الزراعية
        
    • الأراضي المزروعة
        
    • الزراعية نتيجة
        
    • الزراعية والأراضي
        
    • وأراضيها الزراعية
        
    También ha continuado restringiendo el acceso de los palestinos a Jerusalén Oriental, a los servicios sociales y a las tierras agrícolas. UN وهي تستمر كذلك في منع الفلسطينيين من دخول القدس الشرقية، والحصول على الخدمات الاجتماعية والوصول إلى الأراضي الزراعية.
    Por ejemplo, la Ley de la tierra sólo reconoce la propiedad de las viviendas, y excluye las tierras agrícolas de la propiedad privada. UN فمثلا، لا يعترف قانون الأراضي إلا بالملكية السكنية مستثنيا الأراضي الزراعية من الملكية الخاصة.
    El secuestro de carbono puede desempeñar una función importante no solamente en la aforestación sino también en el mejoramiento de la calidad del suelo de las tierras agrícolas. UN إذ يمكن أن يلعب عزل الكربون دوراً هاماً لا في عملية التحريج فحسب بل وفي تحسين نوعية التربة في الأراضي الزراعية أيضاً.
    En la actualidad, los programas abarcan prácticamente el 30% de las tierras agrícolas de Alemania. UN وتغطي هذه البرامج اليوم ما يقرب من 30 في المائة من الأراضي الزراعية في ألمانيا.
    También se calcula que cerca del 30% de las tierras de regadío, el 40% de las tierras agrícolas de secano y el 70% de los pastizales ya han sido afectados en alguna medida por el aumento en la degradación de los suelos. UN كما تفيد التقديرات بأن حوالي 30 في المائة من الأراضي المروية في العالم و 40 في المائة من الأراضي الزراعية البعلية و 70 في المائة من المراعي قد تأثرت بشكل أو بآخر بزيادة تدهور الأرض.
    El 60% de los países menciona la vinculación entre el crecimiento y la densidad de la población rural y la degradación de las tierras agrícolas y los bosques. UN ويشير 60 في المائة من البلدان إلى الترابط بين نمو سكان الريف وكثافة عددهم وتدهور الأراضي الزراعية والغابات.
    Debido al predominio del relieve de montaña, una parte considerable de las tierras agrícolas se utiliza como praderas y pastizales. UN وبسبب التضاريس الجبلية الغالبة، يستخدم جزء كبير من الأراضي الزراعية كمراع أو مروج.
    Algunas Partes de la subregión afectadas por una crisis de agua en sus zonas áridas y semiáridas han adoptado medidas para preservar las tierras agrícolas y el paisaje actuales. UN واعتمدت بعض الأطراف الواقعة في المنطقة الفرعية والتي تعاني من أزمة مياه في مناطقها القاحلة وشبه القاحلة، تدابير للحفاظ على الأراضي الزراعية والمناظر الطبيعية الموجودة.
    Los colonos habían estado vertiendo aguas residuales y productos químicos de sus industrias en las tierras agrícolas y las fuentes de agua dulce palestinas. UN فالمستوطنون يضخون مياه الفضلات والمواد الكيميائية من مصانعهم إلى الأراضي الزراعية الفلسطينية وإلى مصادر المياه العذبة.
    Se elimina la tierra cultivable. Las tormentas de polvo y arena devastan las tierras agrícolas y las infraestructuras. UN إذ عندما تتم إزالة التربة السطحية تبدأ عواصف الغبار والعواصف الرملية بتخريب الأراضي الزراعية والبنى الأساسية.
    Señala la necesidad de tener en cuenta el hecho de que las tierras agrícolas son fundamentales para la vida, la salud y el bienestar del ser humano, los animales y las plantas. UN ويشترط القانون إيلاء الاعتبار لحقيقة أن الأراضي الزراعية جوهرية لحياة وصحة ورفاه الإنسان والحيوان.
    También contiene otras disposiciones sobre la utilización de las tierras agrícolas sin ocasionar daños al medio ambiente. UN كما يضع القانون أحكاماً تتعلق باستخدام الأراضي الزراعية بطريقة سليمة بيئياً.
    :: Confiscación de tierras, especialmente de quienes viven al este de la barrera, donde las tierras agrícolas constituyen la principal fuente de ingresos de sus habitantes UN :: مصادرة الأراضي ولا سيما تلك الواقعة شرق الجدار حيث تمثل الأراضي الزراعية المصدر الرئيسي لدخل سكانها
    La parcelación actual de las tierras agrícolas es incompatible con un sistema moderno de producción comercial. UN والترتيب الحالي لتوزيع الأراضي الزراعية لا يسمح بتنظيم إنتاج مناسب للأسواق الحديثة.
    Se prestó asesoramiento normativo sobre la mejora y la protección de las tierras agrícolas, la ordenación de las cuencas hidrográficas, la deforestación y la reubicación de las viviendas construidas en lugares peligrosos UN تقديم المشورة في مجال السياسة العامة بشأن تحسين وحماية الأراضي الزراعية وإدارة مقاسم المياه وإزالة الغابات ونقل المساكن الواقعة في أماكن خطيرة ويضاف إلى ذلك ما يلي:
    El Estado parte debe indicar las repercusiones sobre la mujer de la transición del régimen de propiedad estatal al de propiedad privada de las tierras agrícolas. UN وينبغي أن تبيِّن الدولة الطرف ما هو الأثر الذي وقع على النساء من تحوَّل الأراضي الزراعية من ملكية الدولة إلى ملكية خاصة.
    En una cuarta parte de las tierras agrícolas del mundo, la degradación del suelo es grave y se ha acelerado en los 50 últimos años. UN وبلغ تدهور ربع الأراضي الزراعية تقريبا في العالم حدا خطيرا، مع تزايد سرعة التدهور في الخمسين سنة الأخيرة.
    En caso de muerte del esposo, la esposa y sus hijos heredan todos los bienes, incluidas las tierras agrícolas. UN وفي حالة وفاة زوجها فإن الأم هي وأطفالها يرثون جميع الممتلكات بما في ذلك الأرض الزراعية.
    Los daños a las viviendas particulares ascienden a 9,5 millones de dólares y los daños a las tierras agrícolas se cifran en unos 27 millones de dólares. UN وتقدر قيمة الأضرار التي لحقت بالبيوت الخاصة بمبلغ 9.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة، والأضرار التي لحقت بالأراضي الزراعية بحوالي 27 مليون دولار.
    Las concentraciones más densas se encuentran en las tierras agrícolas más fértiles, en particular alrededor del lago Victoria. UN ويغلب تركز السكان في المناطق الزراعية اﻷخصب، ولا سيما حول ضفاف بحيرة فكتوريا.
    En algunos casos las viviendas y las tierras agrícolas de turcochipriotas se devolvieron a sus propietarios legítimos. UN وهناك عدة حالات أعيدت فيها البيوت والأراضي الزراعية الخاصة بالقبارصة الأتراك إلى المالكين القانونيين.
    Las minas terrestres impiden que los refugiados regresen a sus hogares, y una vez han regresado, impiden que utilicen las tierras agrícolas para sustentarse y reconstruir sus vidas. UN واﻷلغام البرية تمنع اللاجئين من العودة إلى ديارهم، وفور عودتهم، تمنعهم من استخدام أراضيهم الزراعية لدعم أنفسهم وﻹعادة بناء حياتهم.
    Esa cifra equivale a la superficie total de las tierras agrícolas de Francia y a la quinta parte de todas las tierras agrícolas de la Unión Europea. UN وهذا الرقم يساوي مجموع مساحة الأراضي الصالحة للزراعة في فرنسا وخمس جميع المزارع في الاتحاد الأوروبي.
    Las aguas residuales de Efrat corren hasta las tierras agrícolas de Belén. Las aguas residuales del asentamiento de Neve Daniel causan perjuicios en las tierras agrícolas de Belén y de la Aldea de Khader, así como los acuíferos”. UN وتتدفق مياه الصرف من إفرات إلى أراض زراعية في بيت لحم، بينما تتدفق مياه الصرف من مستوطنة نيف دانييل مسببة أضرارا لﻷراضي الزراعية في بيت لحم وفي قرية الخضر وكذلك لطبقات اﻷرض الصخرية الحاوية للمياه.
    Todas las Partes la calificaron de " baja " para las tierras agrícolas. UN جميع اﻷطراف أبلغت بأنه " منخفض " فيما يتعلق بأنواع التربة الزراعية.
    En la República Unida de Tanzanía, para que haya una corriente constante de agua limpia en el río Pangani es necesaria la conservación de los bosques y una buena ordenación de las tierras agrícolas en la cuenca alta del río. UN إن استمرار تدفق المياه النقية في نهر بانغاني في جمهورية تنزانيا المتحدة يتطلب حفظ الغابات وحُسن إدارة الأراضي المزروعة في مستجمعات المياه عند منابع النهر.
    11. La imposibilidad de la compañía aérea agrícola de obtener productos y piezas de repuesto para los aviones que utiliza para la fumigación, lo que le impidió ejecutar su programa de fumigación de las tierras agrícolas. UN ١١ - عجز شركة الطيران الزراعي عن توفير قطع الغيار الخاصة بطائرات الرش التابعة للشركة، مما ترتب عليه عجز الشركة عن تنفيذ برنامج رش المشاريع الزراعية نتيجة عدم توفر قطع الغيار ونقص اﻷدوية.
    También es necesario armonizar los códigos, leyes y procedimientos sectoriales aplicables a los procesos de planificación, así como las reglamentaciones relativas a los asentamientos humanos, las tierras agrícolas, los bosques y las zonas protegidas. UN وإضافة إلى ذلك فإن القوانين والتشريعات والإجراءات القطاعية التي تنظم عمليات التخطيط وكذلك اللوائح المتصلة بالمستوطنات البشرية والأراضي الزراعية والأراضي الحرجية والمناطق المحمية تحتاج إلى تنسيق.
    Como único territorio contiguo, es la clave para la cohesión económica y el espacio con más recursos de la Ribera Occidental, porque concentra la mayoría del agua, las tierras agrícolas, los recursos naturales y las reservas de tierras del territorio. UN وباعتبارها المنطقة الوحيدة المتصلة الأطراف فهي حيوية للتماسك الاقتصادي وهي أكثر مساحة في الضفة الغربية عامرة بالموارد فهي تضم غالبية مياه المنطقة وأراضيها الزراعية ومواردها الطبيعية واحتياطياتها من الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد