ويكيبيديا

    "las tierras indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أراضي الشعوب الأصلية
        
    • أراضي السكان الأصليين
        
    • بأراضي الشعوب الأصلية
        
    • بأراضي السكان الأصليين
        
    • السكان الأصليين في الأراضي
        
    • الأراضي الهندية
        
    • أراضي هذه الشعوب
        
    • أراضي الهنود
        
    • الأراضي التي تخص الشعب الأصلي
        
    • الشعوب الأصلية لأراضيها
        
    • اﻷراضي اﻷصلية
        
    • حدود أراضي الشعب الأصلي
        
    • الشعوب اﻷصلية المتعلقة باﻷراضي
        
    • الأرض للسكان الأصليين
        
    • لأراضي الشعوب الأصلية
        
    Además, se han impulsado iniciativas para lograr la plena ocupación y la gestión sostenible de las tierras indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، بذلت جهود لضمان شغل أراضي الشعوب الأصلية بشكل كامل وإدارتها بشكل مستدام.
    , que contiene importantes disposiciones sobre la demarcación y protección de las tierras indígenas. UN ويشتمل الدستور على أحكام هامة تدعو إلى تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية وحمايتها.
    Se prestó particular atención a las leyes y reglamentos relativos a la concesión de tierras con fines económicos y al registro de las tierras indígenas. UN وأُولي اهتمام خاص للقوانين والتشريعات المتعلقة بامتيازات الأراضي الاقتصادية وتسجيل أراضي السكان الأصليين.
    las tierras indígenas no pueden enajenarse por venta. UN ولا يمكن التصرف في أراضي السكان الأصليين بالبيع.
    El observador del Brasil informó que progresaba sostenidamente el proceso de reconocimiento y demarcación de las tierras indígenas que el actual Gobierno prometió concluir a más tardar en 2006. UN فقد أفاد المراقب عن البرازيل تحقق تقدم مطرد فيما يتعلق بالاعتراف بأراضي الشعوب الأصلية وترسيمها؛ وقد وعدت الحكومة الحالية بإنجاز ذلك بحلول عام 2006.
    Objetivo general: Fomentar el uso sostenible de los recursos naturales y la protección de las tierras indígenas en la zona del proyecto UN تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية أراضي الشعوب الأصلية في منطقة المشروع
    21. Las exposiciones objetivas del desposeimiento y la expropiación de las tierras indígenas son demasiado variadas, detalladas y amplias como para que sea posible examinarlas en este documento de trabajo. UN 21- إن بيانات الوقائع المتعلقة بنزع ملكية أراضي الشعوب الأصلية ومصادرتها متنوعة وتفصيلية ومطولة بصورة مفرطة بحيث لا يمكن فحصها في ورقة العمل الأولية هذه.
    48. Algunos Estados, como el Brasil, cuentan con leyes estrictas y muy positivas que exigen la demarcación de las tierras indígenas. UN 48- تسود في بعض الدول، مثل البرازيل، قوانين قوية وإيجابية جداً تقتضي تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية.
    D. Estados que no aplican las leyes que protegen las tierras indígenas UN دال - عدم قيام الدول بإنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب الأصلية
    107. El presente documento de trabajo debe considerarse, sobre todo, como una prueba de la urgencia de las cuestiones relativas a las tierras indígenas. UN 107- وينبغي أن تعتبر ورقة العمل أولاً وقبل كل شيء دليلاً على الطبيعة الملحة لقضايا أراضي الشعوب الأصلية.
    50. Algunos Estados, como el Brasil, cuentan con leyes estrictas y muy positivas que exigen la demarcación de las tierras indígenas. UN 50- بعض الدول، مثل البرازيل، لديها قوانين صارمة وإيجابية جداً تقتضي تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية.
    Este hecho adquiere una relevancia particular en cuanto a la presencia y las actividades de empresas en las tierras indígenas. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة إلى وجود ونشاط الشركات في أراضي السكان الأصليين.
    123. Se han formulado varias medidas positivas y prácticas para resolver las cuestiones relativas a las tierras indígenas. UN 123- ولقد جرى تعيين عدد من التدابير العملية الإيجابية لحل مشاكل أراضي السكان الأصليين.
    124. Un representante indígena de Sudamérica hizo varias recomendaciones sobre las explotaciones de minerales en las tierras indígenas. UN 124- وتقدم ممثل من السكان الأصليين من أمريكا الجنوبية بعدة توصيات بشأن استخراج المعادن في أراضي السكان الأصليين.
    131. Se han formulado varias medidas positivas y prácticas para resolver las cuestiones relativas a las tierras indígenas. UN 131- ولقد جرى تعيين عدد من التدابير العملية الإيجابية لحل مشاكل أراضي السكان الأصليين.
    Como resultado de la privatización o la expropiación, las tierras indígenas han pasado a manos privadas o estatales sin el consentimiento de las comunidades indígenas, que son sus propietarias tradicionales y que de este modo se ven privadas de sus medios de sustento. UN ونتيجة للخصخصة أو مصادرة الأراضي، نقلت ملكية أراضي السكان الأصليين إلى كيانات خاصة أو كيانات حكومية بدون موافقة المجتمعات المحلية للسكان الأصليين التي تعتبر المالك التقليدي لتلك الأراضي، فحرم السكان الأصليون من ثم من وسائل عيشهم.
    Además, tanto en Panamá como en el Perú, la concesión de títulos sobre las tierras indígenas supone la creación de nuevas estructuras de autoridad, lo que puede socavar a las autoridades tradicionales. UN علاوة على ذلك، يستلزم منح سندات الملكية الخاصة بأراضي الشعوب الأصلية في كل من بنما وبيرو استحداث هياكل جديدة للسلطة قد تقوض السلطات التقليدية.
    Cuando se dictó la Ordenanza sobre las tierras indígenas en 1880, la Corona había previsto ya la situación de la desaparición de un mataqali. UN وعندما سن الأمر المتعلق بأراضي السكان الأصليين في عام 1880، كان التاج قد بت فعلاً في حالة إبادة كيانات ماتاكالي.
    96. El procedimiento de solución amistosa de controversias de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha establecido el marco para la negociación de los derechos sobre las tierras indígenas. UN 96- يشكل إجراء التسوية الودية الذي وضعته لجنة حقوق الإنسان للدول الأمريكية سياقاً للتفاوض بشأن حقوق السكان الأصليين في الأراضي.
    75. El Programa de protección de las tierras indígenas puede considerarse un hito en el reconocimiento de los derechos originales de la población indígena. UN 75- ويمكن اعتبار برنامج حماية الأراضي الهندية المعلم في الاعتراف بالحقوق الأصلية للسكان الهنود.
    las tierras indígenas se consideraban principalmente zonas con una base de recursos que sólo el Estado nacional tenía la prerrogativa de decidir cómo explotar. UN وبأن ينظر إلى أراضي هذه الشعوب في المقام الأول باعتبارها مناطق توفر قاعدة للموارد، وأن الدولة القومية وحدها هي صاحبة الاختصاص في تقرير كيفية استغلالها.
    El artículo 1 de la ley se refiere a la tierra como fundamento principal de la existencia y cultura de los indígenas y añade que es deber del Estado y de la sociedad proteger las tierras indígenas y velar por su adecuada explotación. UN وتشير المادة 1 من القانون إلى الأرض بوصفها الأساس الرئيسي الذي تقوم عليه ثقافة الهنود، مضيفة أن الدولة والمجتمع يقع عليهما واجب حماية أراضي الهنود والسهر على استغلالها بالطريقة المناسبة.
    Cuando esas leyes o no existen o son débiles, surgen ciertos problemas porque, al no haber delimitado las tierras indígenas, el Estado no puede distinguir las tierras indígenas de las que no lo son. UN وحيثما تنعدم هذه القوانين أو تكون ضعيفة، تنشأ مشاكل، لأن الدولة التي لم تقم بتعيين حدود أراضي الشعب الأصلي، لا تستطيع أن تحدد ما هي الأراضي التي تخص الشعب الأصلي وما هي الأراضي التي لا تخصه.
    Puede que esta iniciativa se convierta en un medio importante para crear una mayor conciencia y comprensión de la propiedad de las tierras indígenas y para sentar las bases para que finalmente se reconozcan y protejan jurídicamente esos derechos sobre la tierra y los recursos. UN وقد يكون ذلك وسيلة هامة لإيجاد وعي وتفهم على نطاق أوسع لملكية الشعوب الأصلية لأراضيها ولإيجاد أساس في نهاية المطاف لتوفير إقرار وحماية قانونيين لهذه الحقوق في الأراضي والموارد.
    Dijo asimismo que el Ministerio del Medio Ambiente y de la Región Amazónica del Brasil había iniciado varios proyectos destinados a rehabilitar el medio ambiente en las tierras indígenas y a fomentar el desarrollo sostenible de las comunidades indígenas a base de sus conocimientos y estilos de vida tradicionales. UN وذكر أيضا أن وزارة البيئة ومنطقة اﻷمازون البرازيلية استهلت عدة مشاريع تستهدف إصلاح البيئة في اﻷراضي اﻷصلية وتعزيز التنمية المستدامة للجماعات اﻷصلية على أساس معارفهم وأساليب حياتهم التقليدية.
    En el Estudio del problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas (E/CN.4/Sub.2/1986/7 y Add.1 a 4) de la Subcomisión, preparado por el Relator Especial Sr. José Martínez Cobo, se examinó la cuestión de los derechos a las tierras indígenas desde el punto de vista de las condiciones existentes antes de los primeros años del decenio de 1980. UN فدراسة مشكلة التمييز ضد السكان اﻷصليين، التي أعدها المقرر الخاص للجنة الفرعية، السيد خوسيه مارتينيز كوبو، تبحث قضية حقوق الشعوب اﻷصلية المتعلقة باﻷراضي من زاوية الظروف التي كانت قائمة قبل بداية الثمانينات.
    En el Canadá, el artículo 35 de la Ley Constitucional de 1982 otorga protección constitucional a los derechos sobre las tierras indígenas existentes en ese momento; y, al igual que los tratados, los acuerdos concertados sobre reclamaciones de tierras están ahora protegidos por la Constitución. UN وفي كندا، يمنح الباب 35 من قانون الدستور لعام 1982 حماية دستورية لما كان قائماً من حقوق في الأرض للسكان الأصليين. وتحظى الآن بتسويات مطالبات الأراضي بوصفها معاهدات بحماية دستورية مماثلة.
    Objetivos específicos: Permitir a los beneficiarios determinar, sistematizar, mejorar y utilizar conocimientos y tecnologías relacionados con el medio ambiente en la ordenación medioambiental de las tierras indígenas UN تمكين المستفيدين من تحديد المعارف والتكنولوجيات ذات الصلة بالبيئة في مجال الإدارة البيئية لأراضي الشعوب الأصلية وتنظيمها وتعزيزها واستخدامها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد