Se encuentran principalmente en altos, desde los cuales las aguas residuales fluyen a las tierras palestinas adyacentes. | UN | وتقع في الغالب في أعالي التلال من حيث تذهب مياه الصرف الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة. |
El Pakistán hace un llamamiento a Israel para que eche abajo el muro construido en todas las tierras palestinas ocupadas, llevándolo a las fronteras anteriores a 1967. | UN | وتطالب باكستان إسرائيل بأن تسحب الجدار من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن تعيده إلى حدود ما قبل عام 1967. |
Se ha confiscado más del 80% de las tierras palestinas. | UN | فقد تمت مصادرة أكثر من 80 في المائة من الأراضي الفلسطينية السابقة. |
Únicamente así puede el Sr. Sharon estar seguro de aniquilar toda posibilidad de un acuerdo de paz serio y de posibilitar la continuación de la ocupación y colonización israelí de las tierras palestinas. | UN | هكذا فقط يستطيع السيد شارون أن يضمن إعاقة أية إمكانية لتحقيق تسوية سلمية جادة، ويضمن استمرار احتلال إسرائيل واستعمارها للأرض الفلسطينية. |
Los líderes palestinos condenan la matanza por Israel de estos civiles desarmados que intentaban manifestarse pacíficamente contra la brutal y opresiva ocupación israelí de las tierras palestinas durante 44 años y a favor del ejercicio efectivo de sus derechos y de la justicia. | UN | وتندد القيادة الفلسطينية بقتل إسرائيل لهؤلاء المدنيين العزل الذين كانوا يحاولون التظاهر سلميا ضد وحشية وقمع الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي دام 44 سنة من أجل نيل حقوقهم وإحقاق العدل. |
Bangladesh condena enérgicamente la invasión ilegal israelí de las tierras palestinas. | UN | وأضافت أن بنغلاديش تدين بقوة الاعتداء الإسرائيلي غير المشروع على الأراضي الفلسطينية. |
Desde 1967 se había expropiado un tercio de las tierras palestinas en Jerusalén Oriental y en ellas se habían construido miles de apartamentos para los colonos israelíes. | UN | وقد نزعت ملكية ثلث الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية منذ عام 1967، وشيدت عليها آلاف المساكن للمستوطنين الإسرائيليين. |
Desde 1967, un tercio de las tierras palestinas en Jerusalén Oriental habían sido expropiadas y en ellas se habían construido miles de unidades de vivienda para colonos israelíes. | UN | وقد صودرت ثلث الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية منذ عام 1967، وتم بناء الآلاف من الوحدات السكنية الاستيطانية عليها. |
El incidente tuvo lugar cuando la población civil palestina estaba conmemorando el " Día de la Tierra " , portando pancartas en las que se protestaba contra la confiscación de las tierras palestinas y el establecimiento de asentamientos judíos israelíes en ellas. | UN | وقد وقع ذلك الحادث أثناء إحياء الجماهير الفلسطينية المدنية العزلاء مناسبة يوم الأرض، حيث رفعوا شعارات تندد بمصادرة الأراضي الفلسطينية وإقامة المستوطنات اليهودية الإسرائيلية فيها. |
Además, la red de carreteras de circunvalación también impone la demolición de estructuras y el cierre de las tierras palestinas a una distancia de más de 150 metros a ambos lados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفرض تجمعات طرق المستوطنين الالتفافية أيضاً هدم مبان وإغلاق أكثر من 150 متراً من الأراضي الفلسطينية من كل جانب. |
Las zonas industriales de la Ribera Occidental ocupan una superficie total de aproximadamente 302 ha, situadas principalmente en lo alto de las colinas, desde donde vierten las aguas residuales industriales a las tierras palestinas contiguas. | UN | وتحتل المناطق الواقعة في الضفة الغربية مساحة يبلغ مجموعها نحو 302 من الهكتارات، وتقع معظمها في أعالي التلال، وتوجه مياه الصرف الصناعية منها إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة. |
Además, la delegación de los Emiratos Árabes Unidos exige que Israel aplique todas las resoluciones relativas al principio de " paz por territorios " , reanude el proceso de paz y libere todas las tierras palestinas y árabes ocupadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن وفده يطالب بأن تنفذ إسرائيل جميع القرارات ذات الصلة بمبدأ الأرض مقابل السلام، وأن تستأنف العملية السلمية، وأن تُخلي جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة. |
Si los colonos se establecieran en la Ribera Occidental o permanecieran cerca de Gaza, su mera presencia alteraría la contigüidad de las tierras palestinas. | UN | ومجرد وجود المستوطنين، سواء انتقلوا إلى الضفة الغربية أو بقوا في محيط غزة، سيسهم هو أيضا في تقطيع أوصال الأراضي الفلسطينية. |
La seguridad no se puede lograr confiscando las tierras palestinas o permitiendo que los colonos extremistas y fanáticos ataquen a los civiles palestinos e incendien y arranquen sus cultivos. | UN | كما أن الأمن لا يأتي عبر مصادرة الأراضي الفلسطينية والسماح للمستوطنين المتطرفين والمتعصبين بالاعتداء على المواطنين الفلسطينيين وحرق واقتلاع مزروعاتهم. |
El Gobierno palestino de emergencia trabajará para restablecer el orden y la seguridad, devolver Gaza a la situación anterior al golpe y garantizar que no se perpetúe la fragmentación de las tierras palestinas. | UN | وأضاف أن الحكومة الفلسطينية الطارئة ستعمل على استرداد النظام والأمن، والعودة بغزة إلى حالتها قبل الانقلاب، وكفالة عدم استمرار تجزئة الأراضي الفلسطينية. |
Israel sigue controlando las fronteras y las rutas comerciales de Palestina, restringiendo los movimientos de las personas y los bienes, separando las tierras palestinas y aislando las ciudades. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن إسرائيل تواصل السيطرة على حدود فلسطين وطرق تجارتها، بحيث تقيِّد انتقال البشر والسلع وتفصل الأراضي الفلسطينية فصلاً وتعزل المدن. |
El hecho de que el 70% de las tierras palestinas confiscadas por Israel permanece sin ocupantes indica que la restitución es posible; sin embargo, no existe ningún mecanismo que permita poner en práctica una solución duradera. | UN | ونظرا لأن 70 في المائة من الأراضي الفلسطينية التي صادرتها إسرائيل ما زالت غير مسكونة فإن ذلك يجعل من الممكن إعادتها إلى إصحابها. غير أنه لا توجد آلية تسمح بتنفيذ حل دائم. |
Observó que los organismos internacionales y los mecanismos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo, habían concluido que la confiscación de las tierras palestinas ocupadas y los asentamientos promovidos en ellas por Israel constituían actos ilegales en virtud del derecho internacional. | UN | ولاحظ أن الهيئات الدولية وآليات الأمم المتحدة، بما فيها المجلس، قد استنتجت أن المصادرة والاستيطان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من جانب إسرائيل يمثلان أعمالاً غير مشروعة بموجب القانون الدولي. |
Seguiremos buscando el apoyo más amplio posible para estas iniciativas a efectos de acelerar el fin definitivo de esa ocupación militar ilegítima de las tierras palestinas, que lleva 47 años, y alcanzar los derechos y las libertades injustamente denegados al pueblo palestino. | UN | وسنواصل السعي إلى الحصول على أوسع دعم ممكن لهذه الجهود بغية التعجيل بوضع حد نهائي لهذا الاحتلال العسكري غير المشروع للأرض الفلسطينية الذي دام 47 عاما وإعمال الحقوق والحريات التي حرم منها ظلما الشعب الفلسطيني. |
Además, el Movimiento reafirma su postura de principios que desde hace tiempo mantiene y reclama, entre otras cosas, la terminación de la ocupación israelí de las tierras palestinas y de otras tierras árabes ocupadas desde 1967, la realización del derecho del pueblo palestino a la libre determinación y el establecimiento de un Estado palestino independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وتعيد تأكيد مواقفها المبدئية الراسخة التي تدعو من بين ما تدعو إليه إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة منذ سنة 1967 وإعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإقامة دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
En el caso del pueblo palestino, Israel ha utilizado durante demasiado tiempo el pretexto de la seguridad en un intento de justificar su ocupación militar de las tierras palestinas desde hace más de 40 años y la cruel opresión y subyugación a las que somete a la población civil palestina, que sigue viéndose privada de su derecho a la libre determinación y de otras libertades fundamentales. | UN | وفي حالة الشعب الفلسطيني، استخدمت حجة الأمن هذه لفترة طويلة للغاية في محاولة لتبرير أكثر من 40 عاما من احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية وقمعها واستعبادها الوحشي للمدنيين الفلسطينيين الذين ما زالوا محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير وغيره من الحريات الأساسية. |
Las mencionadas prácticas israelíes no sólo ponen en peligro la vida de los civiles palestinos, sino que comprometen también el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, a causa de la determinación de Israel de continuar ocupando las tierras palestinas y de seguir estableciendo asentamientos en ellas. | UN | وهذه الممارسات الاسرائيلية المذكورة أعلاه لا تعرّض حياة المدنيين الفلسطينيين للخطر فحسب، بل أنها تعرض للخطر أيضاً حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بإصرار اسرائيل على مواصلة احتلالها لﻷراضي الفلسطينية وعلى مواصلة إقامة المستوطنات فيها. |