ويكيبيديا

    "las trabajadoras en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العاملات في
        
    • المرأة العاملة في
        
    Sobre todo, es necesario proporcionar normas adecuadas para la protección y la promoción de los derechos de las trabajadoras en el sector no estructurado. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة توفير معايير مناسبة لحماية وتعزيز حقوق العاملات في القطاع غير النظامي.
    El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. UN وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا.
    El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. UN وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا.
    También puede reflejar la concentración de las trabajadoras en formas de empleo en las cuales las presiones de la competencia mundial mantienen bajos los salarios. UN وقد تعكس كذلك تركُّز العاملات في أشكال من الاستخدام تشهد ضغوطاً بفعل المنافسة العالمية مما يبقي الأجور عند مستوى منخفض.
    El Comité pide al Estado parte que brinde una protección adecuada y que vele por el cumplimiento de las leyes laborales para el bien de todas las trabajadoras en toda las esferas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق.
    Lo que es más importante aún, la disposición también facilita la designación de un funcionario encargado de los asuntos de las trabajadoras en los países en que haya más de 1.000 trabajadoras nepalesas. UN والأهم من ذلك أن الحكم ييسر أيضاً تعيين ملحق لشؤون العاملات في البلدان التي تضم أكثر من 000 1 عاملة نيبالية.
    La Working Women Association protege a las trabajadoras para dar apoyo a las cuestiones relativas a las mujeres en general y las trabajadoras en particular. UN وتسعى الرابطة إلى رعاية شؤون النساء العاملات في سبيل مناصرة قضايا المرأة بوجه عام والمرأة العاملة بشكل خاص.
    De ponerse en práctica, esas medidas podrían aliviar muchos de los problemas específicos que afrontan las trabajadoras en el sector no estructurado, entre otras cuestiones ambientales específicas que tienen incidencia en el bienestar y en la salud de las mujeres y sus hijos. UN فإذا ما شرع في اتخاذ هذه الاجراءات، فإنها قد تخفض من حدة الكثير من المشاكل المحددة التي تواجهها العاملات في القطاع غير النظامي، بما في ذلك مسائل بيئية محددة إذ أنها تؤثر على رفاه المرأة وطفلها وصحتهما.
    El Comité recomendó al Gobierno que procurara especialmente mejorar los sueldos y las condiciones de las trabajadoras en las zonas francas industriales y en el sector no estructurado. UN ٦٥٤ - وأوصت اللجنة بأن تولي الحكومة اهتماما خاصا لتحسين مستويات أجور العاملات في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف عملهن.
    Los investigadores que estudian los efectos de la reestructuración mundial en las trabajadoras han concluido que la comercialización ha afectado la vida productiva y reproductiva de la mayor parte de las trabajadoras en las economías en transición. UN واستنتج الباحثون الذين يدرسون آثار إعادة التشكيل العالمية على العاملات أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أضر بالحياة الانتاجية واﻹنجابية لمعظم العاملات في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Si bien el alto porcentaje de mujeres empleadas en las zonas francas es motivo de encomio porque constituye un respaldo económico para ellas, la discriminación contra las trabajadoras en cuanto a los ingresos y las prestaciones es considerable. UN فبينما كان ارتفاع نسبة العاملات في مناطق التجارة الحرة أمرا محمودا ﻷنه يعطيهن قوة مالية، تعاني العاملات من شدة التمييز فيما يتعلق بالدخل والاستحقاقات.
    Si bien el alto porcentaje de mujeres empleadas en las zonas francas es motivo de encomio porque constituye un respaldo económico para ellas, la discriminación contra las trabajadoras en cuanto a los ingresos y las prestaciones es considerable. UN فبينما كان ارتفاع نسبة العاملات في مناطق التجارة الحرة أمرا محمودا ﻷنه يعطيهن قوة مالية، تعاني العاملات من شدة التمييز فيما يتعلق بالدخل والاستحقاقات.
    A este respecto, el Gobierno seguirá adoptando políticas y otras medidas para proteger a las trabajadoras en el extranjero e impedir que sean víctimas de la trata de mujeres. UN وفي هذا الشأن، سوف تواصل الحكومة تنفيذ سياسات وتدابير أخرى لحماية الفلبينيات العاملات في الخارج وغير ذلك من العاملات ومنع الاتجار.
    416. Pese a las intervenciones encaminadas a hacer frente a los problemas de las trabajadoras en diferentes ámbitos, hay problemas que exigen especial atención. UN 416- على الرغم من التدخلات من أجل معالجة قضايا العاملات في مختلف الميادين، فإن هناك تحديات تتطلب اهتماما جاداً.
    El Estado presta constantemente atención a esa cuestión; además, se han establecido garantías jurídicas para la protección social de las madres y las trabajadoras en los centros de trabajo y en su vida cotidiana. UN وتخص الدولة هذه المسألة بالاهتمام المستمر، وهناك الآن ضمانات قانونية للحماية الاجتماعية للأمهات والنساء العاملات في مكان العمل وفي حياتهن اليومية.
    - En Uruguay, el trabajo doméstico remunerado sin regular, revelaba un enorme rezago en el cumplimiento de las trabajadoras en este sector que se está superando. UN - وفي أوروغواي تكشف الخدمة المنزلية المأجورة غير المنظمة عن تخلف شديد في أداء العاملات في هذا القطاع يجري التغلب عليه.
    Asimismo, recomienda al Estado parte que preste atención especial a la situación de las trabajadoras en el sector no estructurado de la economía con el fin de asegurar su acceso a los servicios sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا لأوضاع العاملات في القطاع غير الرسمي، لكفالة حصولهن على الخدمات الاجتماعية.
    Asimismo, recomienda al Estado Parte que preste atención especial a la situación de las trabajadoras en el sector no estructurado de la economía con el fin de asegurar su acceso a los servicios sociales. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا لأوضاع العاملات في القطاع غير الرسمي، لكفالة حصولهن على الخدمات الاجتماعية.
    32. La Sra. Patten pregunta cuánta información hay disponible sobre las trabajadoras en el sector no estructurado, cuyas actividades se ocultan a menudo detrás de su función pública de amas de casa. UN 32 - السيدة باتن: سألت عن كمية البيانات المتاحة عن العاملات في القطاع غير الرسمي اللواتي تحجب في معظم الأحيان أنشطتهن خلف الدور العام، دور التدبير المنزلي.
    El Comité pide al Estado parte que brinde una protección adecuada y que vele por el cumplimiento de las leyes laborales para el bien de todas las trabajadoras en toda las esferas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق.
    Son convenios con los que se pretende proteger los derechos de las trabajadoras en el lugar de trabajo, a saber: UN وتشمل هذه الاتفاقيات الرامية إلى حماية حقوق المرأة العاملة في موقع العمل ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد