ويكيبيديا

    "las trabajadoras migratorias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العاملات المهاجرات
        
    • للعاملات المهاجرات
        
    • بالعاملات المهاجرات
        
    • المهاجرات العاملات
        
    • أشخاص العامﻻت المهاجرات
        
    • المرأة العاملة المهاجرة
        
    • والعاملات المهاجرات
        
    • للمهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    • المرأة والعمال المهاجرين
        
    • ضد العامﻻت المهاجرات
        
    • العمال المهاجرون
        
    • لها العامﻻت المهاجرات
        
    • للنساء المهاجرات
        
    • نساء العمال الوافدين
        
    No obstante, son pocos los estudios realizados en otros países sobre las formas de contratación de las trabajadoras migratorias. UN بيد أن هناك دراسات قليلة في بلدان أخرى تتعلق بالطرق التي يتم بها تشغيل العاملات المهاجرات.
    Varios países han adoptado medidas en relación con las dificultades concretas de las trabajadoras migratorias. UN وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات لمعالجة المصاعب الخاصة التي تواجهها العاملات المهاجرات.
    Según se informó, la supervisión anticipada permitió eliminar eficazmente la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وقد أفيد بأن الإشراف المسبق يقضي بشكل فعال على العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Redactará una recomendación general sobre el artículo 2 y se ocupará de la cuestión de las trabajadoras migratorias. UN كما أنها ستمضي قدما في صياغة توصية عامة بشأن المادة 2 وستعالج مسألة العاملات المهاجرات.
    El Líbano y Siria han mostrado interés en enmendar su legislación laboral para incluir a las trabajadoras migratorias. UN وأبدت الجمهورية العربية السورية ولبنان اهتماما بإدخال تعديلات على قوانين العمل كي تشمل العاملات المهاجرات.
    En unos pocos Estados, los planes de acción nacionales contienen disposiciones dirigidas específicamente a combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وفي دول أعضاء قليلة، اشتملت خطط العمل الوطنية على أحكام تهدف بالتحديد إلى مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Los Estados suministraron información sobre leyes penales y laborales que también abarcaban la situación de las trabajadoras migratorias. UN ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات.
    Eso se reflejaba en, entre otras cosas, la gran frecuencia de la violencia contra la mujer y los abusos y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias. UN ويتضح ذلك، في جملة أمور، من ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وسوء المعاملة وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات.
    Durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, Filipinas presentó un proyecto de resolución para proteger a las trabajadoras migratorias contra la violencia. UN وخلال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، عرضت الفلبين قرارا خاصا بحماية العاملات المهاجرات ضد العنف.
    Asimismo, el Convenio incluye disposiciones en materia de extradición que también pueden aplicarse a las trabajadoras migratorias. UN وتحتوي الاتفاقية كذلك على أحكام تنظم تسليم اﻷشخاص ويمكن أن تنطبق هذه اﻷحكام أيضا على العاملات المهاجرات.
    Dada la vulnerabilidad especial de las trabajadoras migratorias, la incidencia de la violencia contra ellas debe constituir una categoría entre los indicadores nacionales. UN ونظرا لتعرض العاملات المهاجرات بصفة خاصة ينبغي اعتبارهن فئة ضمن المؤشرات الوطنية. الحواشـي
    La violencia contra las trabajadoras migratorias UN العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات
    La Relatora Especial concluyó que la migración no podía detenerse ni prohibirse y que los esfuerzos debían orientarse hacia la protección de las trabajadoras migratorias. UN ١٠ - وخلصت المقررة الخاصة الى أن الهجرة لا يمكن وقفها أو منعها وأنه ينبغي توجيه الجهود نحو حماية العاملات المهاجرات.
    Instó tanto a los países de origen como a los de acogida a que contribuyeran a proteger a las trabajadoras migratorias contra las prácticas de contratación inescrupulosas, de ser necesario mediante la adopción de disposiciones legales. UN وحثت الجمعية العامة كلا من البلدان المرسلة والمضيفة على المساعدة في ضمان تمتع العاملات المهاجرات بالحماية من ممارسات التشغيل المجردة من الوازع اﻷخلاقي، عن طريق اعتماد تدابير قانونية إذا اقتضى اﻷمر.
    Violencia contra la mujer, incluso las trabajadoras migratorias UN العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات
    Además, Burkina Faso respalda las recomendaciones que se formularon en la reunión del grupo de expertos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias (A/51/325). UN وأعربت عن تأييد وفدها أيضا لتوصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    La situación de las trabajadoras migratorias debe verse en el contexto de los beneficios económicos y de otro tipo de los que indudablemente también disfrutan. UN ويجب أن ينظر إلى حالة العاملات المهاجرات في سياق الفوائد الاقتصادية وغيرها من الفوائد التي يتمتعن بها أيضا دون شك.
    Singapur se ha referido en otro foro a las cuestiones sustantivas del informe sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وأشارت في محفل آخر إلى القضايا الموضوعية الواردة في التقرير المتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    Tanto los países de emigración como los de inmigración deberían hacer cumplir la legislación existente en el caso de las trabajadoras migratorias. UN وعلى الدول التي تهاجر منها المرأة والدول التي تهاجر اليها أن تطبق التشريعات القائمة بالنسبة للعاملات المهاجرات.
    33. Las primeras normas relacionadas con las trabajadoras migratorias fueron las que procuraban encarar los problemas de la trata internacional de mujeres. UN ٣٣ - من بين أولى القواعد الدولية المتعلقة بالعاملات المهاجرات لكل القواعد التي تهدف إلى معالجة الاتجار الدولي بالنساء.
    También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    Atender a las necesidades de las trabajadoras migratorias y las mujeres desplazadas UN تلبية احتياجات المرأة العاملة المهاجرة والمرأة المشردة
    En estos dos informes se señala que existe una auténtica falta de conocimiento acerca del efecto de las iniciativas para el empoderamiento de las mujeres rurales y las trabajadoras migratorias. UN ويبيّن هذا التقرير أن وجود نقص شديد في معرفة التأثير الذي تخلّفه مبادرات تمكين المرأة الريفية والعاملات المهاجرات.
    las trabajadoras migratorias, cuya situación jurídica en el Estado receptor depende de los empleadores fueron un tema de particular atención. UN وكُرس اهتمام خاص للمهاجرات اللائي يعتمد وضعهن القانوني في البلد المضيف على أرباب العمل.
    La lucha de las mujeres en las zonas rurales, en situaciones de conflicto y en territorios bajo ocupación extranjera, y la situación de las trabajadoras migratorias y de las mujeres víctimas de la trata merecen la máxima prioridad. UN ويجب إعطاء الأولوية القصوى لمحنة المرأة في المناطق الريفية وفي حالات الصراع وفي الأقاليم الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي وفي حالات المرأة المهاجرة والمخطوفة.
    La División obtuvo la información que proporcionó a la Relatora Especial en el desempeño de su labor sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وكانت المعلومات التي قدمتها الشعبة إلى المقرر الخاص قد جمعت في سياق الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة في مجالي العنف الموجه ضد المرأة والعمال المهاجرين.
    las trabajadoras migratorias son víctimas sobre todo de maltrato físico y psicológico o abuso sexual a manos de sus empleadores. UN ويتعرض العمال المهاجرون في معظم اﻷحيان ﻷذى مستخدميهم جسدياً أو نفسياً أو جنسياً.
    En algunos países de destino había organizaciones destinadas a prestar apoyo y asistencia a las trabajadoras migratorias que eran objeto de violencia, pero solían ser inaccesibles para ellas, ya que no podían desplazarse, no conocían el idioma o ignoran la existencia de esas organizaciones. UN وهناك آليات لدعم ومساعدة النساء المهاجرات اللاتي يتعرضن لمواقف عنف في بعض البلدان المضيفة، ولكنها غالبا ما لا تكون متاحة للنساء المهاجرات بسبب افتقار النساء الى القدرة على الحركة ونقص المهارات اللغوية أو المعرفة بوجود هذه المنظمات.
    26. Medidas adoptadas por el Estado parte para abordar el uso reducido de anticonceptivos, como aumentar su accesibilidad y disponibilidad y sensibilizar a las mujeres y las niñas acerca de los métodos anticonceptivos modernos y la planificación familiar, así como para facilitar el acceso a los servicios de salud y los centros de salud reproductiva de las mujeres y las niñas, incluidas las trabajadoras migratorias UN 26 - معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الاستخدام المنخفض لوسائل منع الحمل، مثل تسهيل الوصول إليها ومدى توافرها وتوعية النساء والبنات بالأساليب الحديثة لمنع الحمل ولتنظيم الأسرة، علاوة عن تيسير الوصول إلى الخدمات الصحية وإلى مراكز الصحة الإنجابية للنساء والبنات، بمن فيهن نساء العمال الوافدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد