ويكيبيديا

    "las tradiciones jurídicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقاليد القانونية
        
    • الأعراف القانونية
        
    • بالتقاليد القانونية
        
    • للتقاليد القانونية
        
    • للأعراف القانونية
        
    • بالأعراف القانونية
        
    • والتقاليد القانونية
        
    las tradiciones jurídicas y culturales de la comunidad local tienen que desempeñar un papel clave a la hora de idear un enfoque para el restablecimiento del imperio del derecho. UN إن التقاليد القانونية والثقافية للمجتمع المحلي لا بد أن تؤدي دورا رئيسيا في تصميم نهج لإعادة توطيد سيادة القانون.
    En esas circunstancias, las tradiciones jurídicas no oficiales apenas han sobrevivido o se han hecho clandestinas. UN وقلما تبقى التقاليد القانونية غير الرسمية في هذه الظروف، أو تختفي تماماً.
    La legislación de Mauricio es una combinación de las tradiciones jurídicas francesa y británica. UN ويتكون قانون موريشيوس من خليط من التقاليد القانونية الفرنسية والبريطانية.
    Esto parece indicar que el delito de acuerdo para cometer un delito grave, tomando como modelo la confabulación del common law, se ha incorporado en la legislación de muchos países pertenecientes a toda la variedad de las tradiciones jurídicas. UN ويبدو أن هذا يشير إلى أن جعل الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة، المستوحى من نموذج المؤامرة في القانون العام، قد أدمج في الواقع على نطاق واسع في التشريعات الوطنية في جميع الأعراف القانونية.
    En 1989, a consecuencia de las negociaciones en mesa redonda, se aprobó la nueva Ley de elecciones, que se ajusta perfectamente al sistema constitucional elaborado mediante un proceso de negociación y que tiene sus raíces en las tradiciones jurídicas de Hungría. UN وفي عام 1989، انتهت مفاوضات الطاولة المستديرة بسن قانون الإنتخاب الجديد الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من النظام الدستوري الذي صيغ أثناء تلك المفاوضات والذي تتصل جذوره بالتقاليد القانونية الهنغارية.
    Se han vuelto a descubrir los méritos sociales de las tradiciones jurídicas indígenas, y algunos elementos del derecho consuetudinario se utilizan como modelos de innovación. UN وتجري إعادة اكتشاف المزايا الاجتماعية للتقاليد القانونية المحلية وتستخدم أركان القانون العرفي كنماذج للابتكار.
    Seychelles señaló que tenía un sistema jurídico mixto, basado en las tradiciones jurídicas inglesa y francesa. UN وأشارت سيشيل إلى أن لديها نظاماً قانونياً مختلطاً يستند إلى التقاليد القانونية الإنكليزية والفرنسية.
    En el ordenamiento jurídico de Malta se sintetizan las tradiciones jurídicas de su legado colonial. UN ويلخص النظام القانوني لمالطة التقاليد القانونية للحكم الاستعماري الذي خضعت له.
    Las formas normales de protección de la propiedad intelectual han derivado, en gran medida, de las tradiciones jurídicas occidentales y sus nociones particulares sobre la propiedad privada y los derechos de propiedad. UN واﻷشكال المعيارية لحماية الملكية الفكرية مستمدة إلى حد كبير من التقاليد القانونية الغربية ومفاهيمها الخاصة المتعلقة بالملكية الخاصة وحقوق الملكية.
    No obstante, habida cuenta de la diversidad de las tradiciones jurídicas y las prácticas administrativas nacionales, convendría probar la Guía en la práctica antes de decidir si se prepara un nuevo instrumento. UN على أنه أضاف أن تنوع التقاليد القانونية الوطنية والممارسات الإدارية الوطنية يجعل من المناسب اختبار الدليل عمليا قبل اتخاذ قرار بشأن إعداد صك جديد.
    En vista de que el presupuesto de la Comisión no permite convocar a un grupo de trabajo antes del próximo período de sesiones, el orador propone que la Secretaría convoque a un grupo de expertos en cuya composición estén representadas todas las tradiciones jurídicas. UN وبما أن ميزانية اللجنة لا تسمح بدعوة فريق عامل إلى الاجتماع قبل الدورة القادمة، فهو يقترح أن تدعو الأمانة فريقاً من الخبراء إلى الاجتماع على أن يمثل تكوينه كل التقاليد القانونية.
    La delegación de China estima que es necesario aumentar el número de miembros de la Comisión para garantizar la representación de todas las tradiciones jurídicas y los sistemas económicos del mundo. UN 40 - ويرى وفده أن توسيع عضوية اللجنة ضروري لضمان تمثيلها لجميع التقاليد القانونية والنظم الاقتصادية في العالم.
    Por lo tanto, en la etapa de su aplicación es preciso tener en cuenta el nivel de desarrollo de la economía y de los mercados financieros, así como las tradiciones jurídicas y culturales y las capacidades administrativas, que difieren de un país a otro. UN ومن الواجب بالتالي أ، يُراعى، في مرحلة التنفيذ، مستوى نمو الاقتصاد والأسواق المالية، إلى جانب التقاليد القانونية والثقافية والقدرات الإدارية، التي تتفاوت من بلد إلى آخر.
    En esas circunstancias, las tradiciones jurídicas no oficiales apenas han sobrevivido o se han hecho clandestinas. UN 27 - وقلما تبقى التقاليد القانونية غير الرسمية في هذه الظروف، بل هي تختفي تماما.
    Los acuerdos comerciales no deberían concentrarse en la reducción de las regulaciones como un fin en sí mismo, sino en el manejo de la gran variedad de normas, cuyo fondo y forma son un reflejo de las tradiciones jurídicas de cada país. UN وينبغي ألاّ تشدّد الاتفاقات التجارية على الحد من اللوائح في حد ذاتها، وإنّما على إدارة التنوع التنظيمي الذي يعبّر عن التقاليد القانونية لكل بلد فيما يتعلق بمضمون لوائحه وشكلها.
    La iniciativa es digna de mención por su deliberado esfuerzo para buscar los valores universales basándose en las leyes locales e internacionales de las tradiciones jurídicas occidentales y no occidentales. UN وتستحق المبادرة الثناء لجهودها المدروسة لالتماس القيم العالمية بالاستناد إلى القوانين المحلية والدولية من التقاليد القانونية الغربية وغير الغربية.
    Ello parece indicar que el delito de estar de acuerdo para cometer un delito grave, inspirado en el modelo de confabulación del derecho consuetudinario, ha sido de hecho ampliamente incorporado en las legislaciones de los países en toda la gama de las tradiciones jurídicas. UN ويبدو أن هذا يشير إلى أن جعل الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة، المستوحى من نموذج المؤامرة في القانون العام، قد أدمج في الواقع على نطاق واسع في التشريعات الوطنية في جميع الأعراف القانونية.
    Las consultas a expertos policiales y jurídicos podrían aclarar qué dificultades existían y cómo se podían solucionar respetando las tradiciones jurídicas nacionales y la normativa de derechos humanos. UN ويمكن للمشاورات مع الخبراء من ضمن صفوف الشرطة والممارسين القانونيين أن توضح مكمن الصعوبات وأفضل السبل لمعالجة القضايا، بشكل ينسجم مع الأعراف القانونية الوطنية وقانون حقوق الإنسان.
    Las leyes modelo se elaboran teniendo en cuenta las necesidades de cada una de las tradiciones jurídicas más importantes del mundo, a saber, las correspondientes al common law, el derecho civil y el derecho islámico. UN فالقوانين النموذجية إنما تُوضع من أجل تلبية احتياجات الأعراف القانونية الرئيسية في العالم، أي الأعراف القانونية للقانون العام والقانون المدني والقانون الإسلامي.
    En muchos países la concepción monista del derecho nacional impide el debido reconocimiento de las tradiciones jurídicas plurales y conduce a la subordinación de los sistemas jurídicos consuetudinarios a una sola norma jurídica oficial. UN ويحول التمسك بمفهوم واحد من القوانين الوطنية في العديد من البلدان دون الاعتراف بشكل لائق بالتقاليد القانونية التعددية ويؤدي إلى إخضاع النظم القانونية العرفية لقاعدة قانونية رسمية واحدة.
    Se dedicaron esfuerzos a traducir los documentos en los idiomas pertinentes y a preparar material didáctico, originalmente en los distintos idiomas, de conformidad con las tradiciones jurídicas de las diferentes regiones del mundo. UN وبُذلت جهود لترجمة الوثائق إلى اللغات ذات الصلة ولإعداد المواد التدريبية، التي تكون في الأصل بلغات مختلفة، وفقاً للتقاليد القانونية في مختلف المناطق في العالم.
    2. Toda referencia al " reglamento de la contratación pública " deberá interpretarse de conformidad con las tradiciones jurídicas del Estado promulgante; este concepto puede abarcar cualquier instrumento que utilice el Estado promulgante para aplicar sus leyes. UN 2- والإشارة إلى " لوائح الاشتراء التنظيمية " ينبغي أن تُفسَّر وفقا للأعراف القانونية للدولة المشرعة؛ وقد تشمل أيّ أداة تُستخدم في الدولة المشترعة لتنفيذ قوانينها التشريعية.
    las tradiciones jurídicas de Escocia, con una historia combinada de common law y derecho continental, si bien están estrechamente relacionadas, difieren en algunos aspectos. UN وفي حين أنَّ الأعراف القانونية لاسكتلندا، التي يجمع تاريخها القانوني بين القانون العام والقانون المدني، صلة وثيقة بالأعراف القانونية لإنكلترا وويلز وإيرلندا الشمالية، فإنَّها تختلف عنها من بعض الأوجه.
    En la práctica, existen diversos órganos parlamentarios de supervisión de características que difieren de acuerdo con las constituciones y las tradiciones jurídicas nacionales. UN وفي الممارسة العملية، هناك مجموعة متنوعة من هيئات الإشراف البرلمانية التي تتسم جميعها بسمات مختلفة، بحسب الدساتير الوطنية والتقاليد القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد