Aparte del hecho de que muchos no abandonaron las trincheras, ...está la cuestión de la moral de las tropas. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ان الكثير من رجالك لم يغادروا الخنادق هذا يثير التساؤل حول الروح المعنوية للجنود |
Yo... Yo soy de la Segunda Guerra Mundial. Estuve en las trincheras. | Open Subtitles | أما أنا فخلال الحرب العالمية الثانية لقد كنت في الخنادق |
Algunos de los hombres del batallón Lieska cavarán las trincheras esta noche. | Open Subtitles | بعض الرجال من كتيبة ليسكا سيتم فتح الخنادق هذه الليلة. |
A los así detenidos se les obliga a hacer trabajos penosos en las trincheras, con el fin de reforzar las posiciones del frente serbio, o se les intercambia por prisioneros de guerra. | UN | ويرغم المعتقلون على القيام بأشغال بدنية شاقة في خنادق لتعزيز المواقع الصربية على الجبهة أو تجري مبادلتهم بأسرى حرب. |
He estado en las trincheras durante el año pasado mientras que te has ido, y ahora dudas de mí? | Open Subtitles | لقد كُنت معه في نفس الخندق طوال العام المنصرم بينما كنتَ غائبًا، والآن تأتي لتشكك بي؟ |
los lagos de petróleo, los montículos de material contaminado con petróleo, las trincheras y derrames de petróleo y los | UN | الملوثة بالنفط، وخنادق النفط، وانسكابات النفط، وخطوط الأنابيب 104-123 23 |
Los ataques rompían con la rutina de las trincheras, brindaban información extraída de los prisioneros, fomentaba la agresividad. | Open Subtitles | كانت الغارات تكسر الرتابة اليومية في الخنادق وتجلب المعلومات الاستخباراتية من الاسرى وتشجع العمليات العدوانية |
Como puede ver, señor, toda la flota dalek que rodea el planeta, ahora converge en la capital, pero las trincheras aéreas resisten. | Open Subtitles | كما ترى يا سيدي، كل قوات الداليك تحاصر الكوكب تركز الأن على الإطاحة بالعاصمة لكن الخنادق السماوية لازالت متماسكة |
Éste presentó numerosos documentos en los que se identificaba a las personas que estaban en las trincheras. | UN | وقدﱠم صاحب المطالبة العديد من اﻷوراق المتضمﱢنة ﻷسماء اﻷشخاص الذين احتلوا تلك الخنادق. |
Éste presentó numerosos documentos en los que se identificaba a las personas que estaban en las trincheras. | UN | وقدﱠم صاحب المطالبة العديد من اﻷوراق المتضمﱢنة ﻷسماء اﻷشخاص الذين احتلوا تلك الخنادق. |
Además, la perturbación física de las trincheras podría constituir un grave impedimento para la recuperación ecológica en curso. En consecuencia, | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يشكل الإخلال المادي بحالة الخنادق عائقاً أساسياً أمام استمرار الانتعاش الإيكولوجي. |
Toda contaminación petrolera residual estaría confinada en las trincheras fuera del Wadi Al Batin. | UN | وأي تلوث نفطي باق لن يكون إلا في الخنادق الواقعة خارج وادي البطن. |
Les preocupaba que las cosechas y el ganado estuvieran en peligro a causa de los incendios, al igual que los soldados que se encontraban en las trincheras. | UN | واشتكوا من تعرض المحاصيل والماشية للخطر من الحرائق، فضلا عن الجنود الذين يخدمون في الخنادق. |
Los comandantes locales manifestaron que el incendio había alcanzado sus posiciones e indicaron los daños producidos en las trincheras y fortificaciones. | UN | وذكر القادة المحليون أن الحريق طال مواقعهم، وأشاروا إلى أضرار في الخنادق والتحصينات. |
Les preocupaba que las cosechas y el ganado estuvieran en peligro a causa de los incendios, al igual que los soldados que se encontraban en las trincheras. | UN | واشتكوا من تعرض المحاصيل والماشية للخطر من جراء الحرائق، فضلا عن الجنود الذين يخدمون في الخنادق. |
Los derrames de hidrocarburos en tierra pueden ocurrir como consecuencia de una descarga deliberada, por ejemplo al llenar las trincheras con petróleo para frenar el avance del enemigo o destruir los pozos petrolíferos. | UN | وقد ينتج التسرب النفطي البري عن السكب المتعمد، كملء الخنادق بالنفط لإبطاء تقدم قوات العدو، أو نتيجة تدمير آبار النفط. |
Kuwait puntualiza que la contaminación de las trincheras de petróleo ha penetrado en las capas profundas del suelo , pero ha dejado muy poca contaminación visible en la superficie porque las trincheras se rellenaron o bien las ha cubierto la arena arrastrada por el viento. | UN | وتشير الكويت إلى أن التلوث الناتج عن خنادق النفط قد تسرب إلى أعماق التربة غير أنه ترك تلوثاً ضئيلاً على سطح الأرض يكاد لا يُرى نظراً إلى أن خنادق النفط قد غطيت إما بالردم أو بالرمل الذي حملته الرياح. |
La primera comprende las trincheras de petróleo en el Wadi Al Batin y las zonas de derrame de petróleo. | UN | وتتضمن الفئة الأولى خنادق النفط في وادي الباطن ومناطق الانسكابات النفطية. |
La crisis financiera ha dejado a millones de personas de nuevo en las trincheras de la pobreza y nos ha hecho tropezar en nuestro camino hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد زَجّت الأزمة المالية بملايين الأشخاص في خنادق الفقر، وجعلتنا نتعثر في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los poderes gobernantes negociaron una corta tregua para que los soldados salieran, recogieran los cuerpos de las trincheras. | TED | فقد تفاوضت القوى على هدنة صغيرة حتى يستطيع الجنود الخروج، وجمع الجثث من الأراضي غير المرخصة بين خطوط الخندق. |
El Grupo considera que la exactitud de la estimación kuwaití de la superficie total de tierras y el volumen de los suelos afectados por la contaminación, incluidos las superficies y los volúmenes de los lagos de petróleo, los montículos de material contaminado, las trincheras y los derrames de petróleo, es razonable. | UN | ويرى الفريق أن تقدير الكويت لمجموع مساحة الأرض وحجم التربة التي تلوثت بالنفط، بما في ذلك مناطق وأحجام بحيرات النفط، والأكوام الملوثة بالنفط، وخنادق النفط والانسكابات النفطية، هو تقدير دقيق على نحو معقول. |
Esto viene del misionero quien literalmente está en las trincheras ganando corazones para el Señor todos los días. | Open Subtitles | هذه هى حياة المبشر موجود في خندق حرفياً يربح القلوب لأجل الله على أسس يومية |
Los observadores militares del lado occidental visitan 570 unidades y supervisan 29 zonas de adiestramiento, 314 puestos de observación a lo largo de una segunda línea de despliegue al oeste de la berma y las diversas infracciones de larga data relacionadas con el muro de piedra y las trincheras en el subsector de Bin Ganduz. | UN | ويقوم المراقبون العسكريون في الجانب الغربي بزيارة 570 وحدة ورصد 29 منطقة تدريب، و 314 مركز مراقبة على طول خط انتشار ثان غرب الجدار الرملي، والعديد من الانتهاكات الطويلة الأمد المتعلقة بالجدار الحجري والخندق في قطاع بير كندوز الفرعي. |
Los hombres rehusaban regresar a las trincheras. | Open Subtitles | ورفض الرجال العودة للخنادق |
La verdadera amplitud de esas dificultades se pondrá de manifiesto cuando se conozca el número efectivo de víctimas infantiles en las trincheras. | UN | وسيظهر النطاق الحقيقي لهذا التحدي عندما يُعرف العدد الفعلي للأطفال الضحايا الموجودين وراء خطوط المتمردين. |