las tropas de las Naciones Unidas podrían estar integradas en parte por representantes de las repúblicas de la ex URSS. | UN | ويمكن أن يدخل في عداد قوات اﻷمم المتحدة ممثلو جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق. |
De resultas de ello, ninguna de las dos partes ha presentado planes concretos sobre la concentración de tropas porque la RENAMO se ha negado a iniciar el proceso antes de la llegada de las tropas de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة. |
Con frecuencia es imposible predecir al comienzo de una misión qué exigencias o qué peligros encontrarán las tropas de las Naciones Unidas. | UN | من المستحيل في أحيان كثيرة أن نتنبأ في مستهل مهمة ما بماهية المطالب أو المخاطر التي ستواجهها قوات اﻷمم المتحدة. |
Los esfuerzos de las tropas de las Naciones Unidas y sus comandantes, que constantemente arriesgan sus vidas en aras de la causa de la paz, merecen nuestra admiración. | UN | إن جهود قوات اﻷمم المتحــدة وقادتها الذين يخاطــرون على الــدوام بحياتهم مــن أجل السلام، تستحق إعجابنا. |
En el Oriente Medio y en Chipre, las tropas de las Naciones Unidas han trabajado durante decenios para mantener cierto grado de estabilidad. | UN | وفي الشرق اﻷدنى وقبرص عملت قوات اﻷمم المتحدة لعقود لتحافظ على قدر من الاستقرار. |
A menos que estas cuestiones se encaren sin demora, se verá afectado el calendario de despliegue de las tropas de las Naciones Unidas y se obstaculizará el proceso de paz. | UN | وما لم تجر معالجة هذه المسائل دون إبطاء فإن موعد وزع قوات اﻷمم المتحدة سيتأثر وسوف تتعرقل العملية السلمية. |
El despliegue de las tropas de las Naciones Unidas se ha realizado satisfactoriamente, con la excepción de las unidades de infantería asignadas a las regiones este y sudeste. | UN | وبدأ وزع قوات اﻷمم المتحدة بشكل مرض باستثناء وحدات المشاة المكلفة بالتوجه إلى المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية. |
las tropas de las Naciones Unidas desempeñan también una importante función humanitaria, pues prestan asistencia médica de emergencia a la población civil de Bangui. | UN | وتؤدي أيضا قوات اﻷمم المتحدة دورا إنسانيا هاما في تقديم مساعدة طبية طارئة للسكان المدنيين في بانغي. |
Aunque no se habían terminado las investigaciones, era evidente que los ataques constituían una grave violación de los acuerdos de cesación del fuego y un flagrante ataque contra las tropas de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن التحقيقات لم تكتمل، فإن الهجمات كانت انتهاكا خطيرا لاتفاق وقف إطلاق النار واعتداء صارخا على قوات اﻷمم المتحدة. |
A medida que se confían a las Naciones Unidas mandatos más complejos y arriesgados, cobra cada vez mayor importancia la seguridad y la protección de las tropas de las Naciones Unidas y otros funcionarios. | UN | ومع تكليف اﻷمم المتحدة بولايات أكثر تعقدا وأكبر خطرا، تزايدت أهمية سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمم المتحدة اﻵخرين. |
las tropas de las Naciones Unidas han escoltado también convoyes por carretera que transportaban alimentos de socorro a poblaciones necesitadas en varias regiones y han transportado equipo a las zonas de concentración. | UN | كما تولت قوات اﻷمم المتحدة حراسة القوافل البرية التي تحمل اﻷغذية الغوثية إلى السكان المعوزين في مختلف المناطق، ونقل المعدات إلى مناطق التجميع. |
Se ha comunicado que los serbios han desarmado y humillado a las tropas de las Naciones Unidas, han disparado al azar contra ellas y han robado armas pesadas mantenidas bajo su custodia. | UN | وقد قيل بأن الصرب نزعوا سلاح قوات اﻷمم المتحدة وأهانوها، وأطلقوا نيرانهم عليها عن كثب، وسرقوا اﻷسلحة الثقيلة الموضوعة تحت حراستها. |
En una situación en que no se respeta a las tropas de las Naciones Unidas, resulta alarmante que no haya garantías reales para la seguridad de esos efectivos, sino únicamente medidas preventivas, o reducción de los daños con antelación. | UN | ومما يثير الذعر أن الحالات التي لا تُحترم فيها قوات اﻷمم المتحدة، لا توجد فيها ضمانات حقيقية لسلامتها، فيما عدا تدابير وقائية، أو احتواء الضرر قبل وقوعه. |
Asimismo, se requiere más flexibilidad en el despliegue de las tropas de las Naciones Unidas a fin de dar una protección mayor en diversas partes del país, lo que podría representar una importante medida de aumento de la confianza. | UN | ومن المطلوب أيضا توافر المزيد من المرونة في وزع قوات اﻷمم المتحدة لتوفير تغطية أوسع نطاقا لمختلف أنحاء البلد. ويمكن أن يشكل هذا تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة. |
Además, las Naciones Unidas tan sólo intervenían con el consentimiento de las partes beligerantes y las tropas de las Naciones Unidas no debían hacer uso de la fuerza excepto en defensa propia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷمم المتحدة لا تتدخل إلا بناء على رضا اﻷطراف المتحاربة، ولا تستخدم قوات اﻷمم المتحدة القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Se advirtió al Comandante de la Fuerza que, si las tropas de las Naciones Unidas seguían manteniendo sus posiciones, no se podría garantizar su seguridad y, de hecho, algunas posiciones fueron atacadas. | UN | وأبلغ قائد القوة أنه إذا ظلت قوات اﻷمم المتحدة في مواقعها، فإن أمنها لا يمكن ضمانه بل ولن يُضمن، وفي الواقع تعرضت بعض المواقع للنيران. |
En consecuencia, el personal de los organismos internacionales pudo regresar a casi todas las zonas del país unas semanas después de la partida definitiva de las tropas de las Naciones Unidas. | UN | وكنتيجة لذلك استطاع موظفو الوكالات الدولية العودة إلى معظم المناطق في البلد خلال أسابيع قليلة بعد مغادرة قوات اﻷمم المتحدة نهائيا. |
En el caso de El Salvador, por ejemplo, permaneció un pequeño equipo de derechos humanos después de retirarse las tropas de las Naciones Unidas, para brindar ayuda y vigilar la vigencia de esos derechos. | UN | وعلى سبيل المثال، بقي فريق صغير لحقوق اﻹنسان في السلفادور بعد مغادرة قوات اﻷمم المتحدة، وذلك لتقديم المزيد من المشورة وعمليات الرصد. |
Tanto el Presidente dos Santos como el Sr. Savimbi aseguraron a mi Asesor Especial que estaban plenamente decididos a aplicar el Protocolo de Lusaka y eran totalmente partidarios del despliegue acelerado de todas las tropas de las Naciones Unidas. | UN | وأكد كل من الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي لمستشاري الخاص أنهما ملتزمان التزاما كاملا بتنفيذ بروتوكول لوساكا، وأنهما يؤيدان بقوة التعجيل بوزع جميع قوات اﻷمم المتحدة. |
Una vez concluido el proceso de desmovilización las tropas de las Naciones Unidas facilitarían la libre circulación de personas y bienes en Angola, un elemento esencial de los acuerdos de Lusaka. | UN | وبعد إكمال عملية التسريح، ستقوم قوات اﻷمم المتحدة بتيسير حرية تنقل اﻷشخاص وتداول السلع في أنغولا، وهو عنصر جوهري من عناصر اتفاقات لوساكا. |
Es esencial que se proteja adecuadamente al personal del ACNUR, del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y de otras organizaciones internacionales, así como a las tropas de las Naciones Unidas. | UN | فمن اﻷساسي توفير الحماية الملائمة لموظفي المفوضية، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وغيرهما من المنظمات الدولية وقوات اﻷمم المتحدة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores considera que las humillaciones y las amenazas dirigidas contra las tropas de las Naciones Unidas y la utilización de éstas como escudos humanos es completamente inadmisible. | UN | وتعتبر وزارة الشؤون الخارجية أن التهديدات الموجهة لقوات اﻷمم المتحدة وإذلال تلك القوات، واستخدامها دروعا حية، أمر غير مقبول تماما. |