Cada país es responsable de que se comience la profilaxis recomendada antes de desplegar las tropas en la zona de la misión. | UN | والبلد المساهم بالقوات مسؤول عن التأكد من أن إجراءات الوقاية الموصى بها بدأت قبل نشر القوات في منطقة البعثة. |
El traslado de soldados desde Serbia y Montenegro puede haber contribuido al reforzamiento de las tropas en la zona de separación. | UN | ولعل نقل الجنود من صربيا والجبل اﻷسود قد أسهم في حشد القوات في المنطقة الفاصلة. |
12. Se ha avanzado en la separación de las tropas en las regiones central y septentrional del país. | UN | ١٢ - وقد أحرز تقدم في الفصل بين القوات في اﻹقليمين اﻷوسط والشمالي من البلد. |
Pero no queda claro cómo un estado mayor clásico en la Sede de las Naciones Unidas modificaría el hecho de que las tropas en el terreno proceden de países con distintos niveles de desarrollo y normas en desacuerdo. | UN | ولا يتضح كيف سيخفف الموظفون العامون التقليديون في مقر اﻷمم المتحدة من واقع أن القوات الموجودة في الميدان تأتي من بلدان تتفاوت مستوياتها اﻹنمائية وتختلف معاييرها. |
También parece haber un aumento de las tropas en la región de Kismayo al sur de Mogadishu. | UN | ويبدو كذلك أن هناك تعبئة للقوات في منطقة كيسمايو، جنوب مقديشيو. |
Alrededor de las 11.00 horas, Ngeze, acompañado por los demás oficiales, se dirigió a las tropas en el campo de fútbol. | UN | ١٩٣ - وفي نحو الساعة ٠٠/١١ صباحا، خاطب نغيزي، وكان بقية الضباط يرافقونه، الجنود في ملعب كرة القدم. |
El Gobierno de Israel en particular debe aplicar fielmente todos sus compromisos relativos al redespliegue de las tropas en la Ribera Occidental. | UN | وعلى حكومة إسرائيل بوجه خاص أن تنفذ بدقة التزاماتها فيما يتعلــق بإعــادة نشر القوات في الضفة الغربية. |
Cada país es responsable de que se comience la profilaxis recomendada antes de desplegar las tropas en la zona de la misión. | UN | والبلد المساهم بالقوات مسؤول عن التأكد من أن إجراءات الوقاية الموصى بها قد بدأت قبل نشر القوات في منطقة البعثة. |
Cada país es responsable de que se comience la profilaxis recomendada antes de desplegar las tropas en la zona de la misión. | UN | والبلد المساهم بالقوات مسؤول عن التأكد من أن إجراءات الوقاية الموصى بها قد بدأت قبل نشر القوات في منطقة البعثة. |
las tropas en Marruecos están del lado de los fascistas. | Open Subtitles | القوات في المغرب يقفون الى جانب الفاشية. |
Puede comunicarse con las tropas en cualquier área por medio de nosotros. | Open Subtitles | جنرال,كل شيء جاهز يمكنك التواصل مع القوات في أي منطقة من خلال طريقنا |
Verá, noté durante el desfile que le dio la espalda a las tropas en varias ocasiones. | Open Subtitles | افهم هذا. انني لاحظت خلال فترة العرض انكِ قمتِ بإداره ظهرك على القوات في عدد من الأوقات |
El total de las tropas en noviembre de 1992 era de 520 soldados; en abril de 1993 había aumentado a unas 800 personas. | UN | وكان عدد القوات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ يبلغ ٥٢٠ شخصا ثم ارتفع في نيسان/أبريل ١٩٩٣ الى حوالي ٨٨٠ فردا. |
9. Supervisar las operaciones de abastecimiento de las tropas en los lugares de concentración, que no incluirá la provisión de armas. | UN | ٩ - اﻹشراف على عمليات تموين القوات في نقاط التجمع، وسيقتصر التموين على المنتجات غير القتالية. |
En los dos planes presentados por el Sr. Akashi, es decir, el relativo a la rotación de las tropas en Srebrenica y Zepa y el relativo a la reapertura del aeropuerto de Tuzla, se han previsto tres hipótesis: | UN | وترتأى كلتا الخطتين اللتين قدمهما السيد أكاشي، وهما خطة تناوب القوات في سريبرينيتشا وزيبا وخطة فتح مطار توزلا، ثلاثة سيناريوهات: |
11. Se ha avanzado en la separación de las tropas en la región central del país. | UN | ١١ - وأحرز بعض التقدم في فض الاشتباك بين القوات في المنطقة الوسطى من البلد. |
De hecho, muchas violaciones de los derechos humanos se deben también al parecer al comportamiento poco profesional demostrado por las tropas en Timor Oriental. | UN | وفي الواقع أن كثيرا من انتهاكات حقوق اﻹنسان من الواضح أنه ناجم أيضا عن السلوك غير السليم عسكريا الذي تسلكه تلك القوات في تيمور الشرقية. |
De hecho, muchas violaciones de los derechos humanos se deben también, al parecer, al comportamiento poco profesional demostrado por las tropas en Timor Oriental. | UN | وفي الواقع، يبدو أن كثيرا من انتهاكات حقوق اﻹنسان هي أيضا نتيجة للتصرف تعوزه اﻷهلية المهنية من جانب القوات في تيمور الشرقية. |
9. Alienta al Gobierno de Mozambique a que siga cumpliendo sus compromisos con respecto a la prestación de apoyo logístico y el suministro adecuado de alimentos, y a que haga efectivos los pagos pendientes a las tropas en las zonas de concentración y los centros de adiestramiento; | UN | " ٩ - يشجع حكومة موزامبيق على مواصلة الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم الدعم السوقي والغذاء الكافي وتسديد المدفوعات المستحقة، إلى القوات الموجودة في مناطق التجميع ومراكز التدريب؛ |
Quiero asegurar el buen comportamiento de las tropas en caso de un asalto. | Open Subtitles | أريد للتأكد من السلوك الجيد للقوات في حالة وقوع الاعتداء |
El informe describe matanzas de tutsis y represiones indiscriminadas de hutus por las tropas en ocho de las diez comunas de la provincia. | UN | ٢٥٢ - ويصف التقرير مذابح التوتسي والقمع العشوائي للهوتو على أيدي الجنود في ثمانية من كوميونات المقاطعة العشرة. |
De acuerdo con esta lógica, parecería que las tropas en Estonia pueden ser útiles para el mantenimiento de la paz. | UN | ووفقا لهــذا المنطــق، يبــدو أن وجود قوات في استونيا قد يصبح أمرا مفيدا ﻷغـراض حفظ السلم. |
Al mismo tiempo se celebraban negociaciones que comprendían a las tropas en el terreno, y a tropas del batallón y del Sector. | UN | وكانت تجري مفاوضات اشتركت فيها القوات على اﻷرض الى جانب الكتيبة والقطاع. |