ويكيبيديا

    "las uniones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالات الاقتران بحكم
        
    • حالات الاقتران القائمة بحكم
        
    • الاقتران غير الشرعي
        
    • الأفراد المقترنين بحكم
        
    • المعاشرة
        
    • معالجة البيانات في
        
    • بحالات الزواج بحكم
        
    • حالات الزواج بحكم
        
    • علاقات الاقتران بحكم
        
    • علاقات العشرة القائمة بحكم
        
    • خارج إطار الزواج
        
    • بالزيجات العرفية
        
    • بالشراكات المنزلية
        
    • بالاقتران بحكم
        
    • العشرة بحكم
        
    El párrafo 75 del informe hace referencia a la aprobación de las disposiciones legales relativas a las uniones de hecho. UN ويرد في الفقرة 75 من التقرير أنه تم اعتماد الأحكام القانونية التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع.
    Indicar si actualmente se reconoce legalmente el estado civil de conviviente y si dentro de las uniones de hecho se protege los derechos de la mujer. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان مُعترفا قانونا بالحالة المدنية للعشير دون زواج وما إذا كانت حماية حقوق المرأة مكفولة في حالات الاقتران بحكم الأمر الواقع.
    Al Comité le preocupa también la falta de disposiciones jurídicas que regulen las uniones de hecho a pesar de su alta frecuencia; ello puede dar lugar a que las mujeres queden privadas de protección y reparación cuando se separan. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن عدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران القائمة بحكم الواقع، رغم انتشارها، مما قد يحرم المرأة من الحماية والجبر في حالة الانفصال.
    Pregunta si las uniones de hecho se rigen por los mismos regímenes de bienes que los matrimonios convencionales. UN وتساءلت عما إذا كان الاقتران غير الشرعي يقع ضمن نفس خطط الممتلكات، مثله مثل الزواج التقليدي.
    El Comité recomienda al Estado parte que proceda a una revisión completa de su legislación para asegurar la igualdad de jure entre las uniones de hecho y las reconocidas oficialmente, reconocer legalmente la unión de personas del mismo sexo, regular los efectos financieros de estas relaciones y garantizar la plena protección de los hijos nacidos fuera del matrimonio. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية بين الأفراد المقترنين بحكم الواقع والأزواج الرسميين، والاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس، وتنظيم الآثار المالية المترتبة عن هذه العلاقات، وضمان الحماية الكاملة لحقوق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    :: La Ley de Concubinato, No. 30 de 1998, entró en vigencia como reconocimiento de que las uniones de hecho eran muy frecuentes y de que las concubinas tenían legítimos derechos. UN قانون علاقات المعاشرة رقم 30 لعام 1998، طُبِّقَ اعترافاً بارتفاع معدل الزواج العرفي وبحقوق الزوجين المتزوجين عرفياً.
    XIV(I) Consumers International Antes Organización Internacional de las uniones de Consumidores (OIUC). UN ابقاً، مؤتمر سلطات معالجة البيانات في أمريكا اللاتينية (CALAI).
    El párrafo 75 del informe hace referencia a la aprobación de las disposiciones legales relativas a las uniones de hecho. UN وتشير الفقرة 75 من التقرير إلى اعتماد أحكام قانونية تتعلق بحالات الزواج بحكم الواقع.
    Los tribunales examinan los casos para determinar las uniones de hecho: la pareja tiene que haber cumplido como mínimo 18 años de edad y haber vivido juntos como mínimo tres años, entre otros requisitos, para ser declarada una unión de hecho. UN وأضافت أن المحاكم هي التي تبت في قضايا تحديد حالات الزواج بحكم الواقع؛ ولكي يعتبر زوجان متزوجين بحكم الواقع ينبغي توافر عدة شروط من بينها ألا يقل عمر الزوجين عن 18 سنة وأن يكونا قد عاشا معا لمدة ثلاث سنوات.
    las uniones de hecho no se inscriben y, con frecuencia, no dan lugar a ningún derecho. UN 23 - أما علاقات الاقتران بحكم الواقع فهي لا تسجَّل ولا تنجم عنها أي حقوق في أكثر الحالات.
    46. El Comité observa la declaración de la delegación en la que informa de que se encuentra ante el Senado un proyecto de ley sobre las uniones de hecho que incluye las relaciones entre personas del mismo sexo. UN 46- تحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي أبلغها بأن مشروع قانون يتناول علاقات العشرة القائمة بحكم الواقع، بما فيها العلاقات التي تربط شخصين من نفس الجنس، معروض على نظر مجلس الشيوخ.
    No existe una regulación sobre las uniones de hecho, sin perjuicio de la aplicación de parte importante de la regulación sobre relaciones familiares. UN ولا توجد لوائح بشأن حالات الاقتران بحكم الأمر الواقع إلا أن ذلك لا يخل بتطبيق جزء كبير من اللوائح المتعلقة بالعلاقات الأسرية.
    Indicar si actualmente se reconoce legalmente el estado civil de conviviente y si dentro de las uniones de hecho se protege los derechos de la mujer. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان يعترف قانونيا بالحالة المدنية للعشير دون زواج وإذا ما كانت تكفل حماية حقوق المرأة في حالات الاقتران بحكم الأمر الواقع.
    Preocupan asimismo al Comité la falta de disposiciones jurídicas que rijan las uniones de hecho, lo que puede privar a la mujer de protección y de recursos judiciales en caso de separación o de violencia contra la mujer. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو في حالات تعرضها للعنف.
    Preocupan asimismo al Comité la falta de disposiciones jurídicas que rijan las uniones de hecho, lo que puede privar a la mujer de protección y de recursos judiciales en caso de separación o de violencia contra la mujer. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو في حالات تعرضها للعنف.
    Preocupa al Comité la falta de disposiciones jurídicas que rijan las uniones de hecho, lo que podría privar de protección y de reparación a las mujeres en casos de separación o de violencia contra ellas. UN 85 - ويساور اللجنة القلق بشأن الافتقار إلى أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما يمكن أن يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال أو العنف الموجه ضد المرأة.
    23. Preocupa al Comité la falta de disposiciones jurídicas que rijan las uniones de hecho, lo que podría privar de protección y de reparación a las mujeres en casos de separación o de violencia contra ellas. UN 23 - ويساور اللجنة القلق بشأن الافتقار إلى أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما يمكن أن يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال أو العنف الموجه ضد المرأة.
    El Comité determinó, en su recomendación general núm. 21, que la eliminación de la discriminación contra la mujer en las uniones de hecho figura entre las obligaciones que incumben a los Estados partes con arreglo al artículo 16, párrafo 1, de la Convención. UN 31 - وقد قررت اللجنة في توصيتها العامة رقم 21 أن القضاء على التمييز ضد المرأة في حالات الاقتران القائمة بحكم الواقع جزء من التـزامات الدول الأطراف بموجب المادة 16 (1).
    Los arreglos contractuales sobre los bienes en las uniones de hecho son idénticos a los que rigen los matrimonios convencionales. UN والترتيبات التعاقدية التي تغطي الممتلكات في حالة الاقتران غير الشرعي تتطابق مع ترتيبات الزواج التقليدي.
    El Comité recomienda al Estado parte que proceda a una revisión completa de su legislación para asegurar la igualdad de jure entre las uniones de hecho y las reconocidas oficialmente, reconocer legalmente la unión de personas del mismo sexo, regular los efectos financieros de estas relaciones y garantizar la plena protección de los hijos nacidos fuera del matrimonio. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية بين الأفراد المقترنين بحكم الواقع والأزواج الرسميين، والاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس، وتنظيم الآثار المالية المترتبة على هذه العلاقات، وضمان الحماية الكاملة لحقوق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    las uniones de hecho entre hombres y mujeres eran 198.000, lo cual equivalía al 2,2% del total de personas que vivían en matrimonio. UN وبلغ عدد الزيجات بين الشريكين في المعاشرة من الرجال والنساء 000 198 ويمثل ذلك 2.2 في المائة من جميع الأشخاص المتزوجين.
    XIV(I) Consumers International Antes Organización Internacional de las uniones de Consumidores (OIUC). UN ابقاً، مؤتمر سلطات معالجة البيانات في أمريكا اللاتينية (CALAI).
    Tal vez lo más importante haya sido que, por primera vez, se reconoció legalmente a las uniones de hecho (parejas en unión libre). UN وربما كان الأهم أنه أصبح هناك، للمرة الأولى، اعتراف قانوني بحالات الزواج بحكم الواقع (المعاشرة بلا زواج).
    El Comité expresa su preocupación por la situación económica en la que quedan las mujeres de resultas del divorcio. Le preocupan en particular la situación de la mujer en las zonas rurales y apartadas y la falta de normas específicas que protejan los derechos patrimoniales de la mujer en las uniones de hecho. UN 39 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الاقتصادية للمرأة بعد الطلاق، لا سيما في المناطق الريفية والنائية، وإزاء نقص القواعد الخاصة التي تؤمِّن، من الناحية العملية، حقوق الملكية للمرأة في حالات الزواج بحكم الواقع.
    Preocupa al Comité que no exista un marco jurídico relativo a las uniones de hecho y la precaria situación en que, como resultado de ello, puede encontrarse la mujer cuando se rompe la relación y es necesario dividir los bienes sin un acuerdo contractual adecuado suscrito previamente. UN 641 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود إطار قانوني يحكم علاقات الاقتران بحكم الواقع، وما يترتب على ذلك من اضطراب في أوضاع بعض النساء المشمولات بهذا النوع من الاقتران عندما تنهار علاقاتهن وتكون هناك حاجة إلى تقسيم الممتلكات والأصول في غياب اتفاق تعاقدي مسبق ملائم.
    121.69 Acelerar los trámites legislativos para aprobar la nueva legislación sobre las uniones de hecho, velando por que sus disposiciones respeten plenamente el principio de no discriminación e igualdad entre la mujer y el hombre (Uruguay); UN 121-69- تسريع الإجراءات التشريعية لاعتماد التشريع الجديد الذي ينظم علاقات العشرة القائمة بحكم الواقع، وضمان أن تحترم أحكامُه مبدأ عدم التمييز والمساواة بين الرجل والمرأة احتراماً تاماً (أوروغواي)؛
    Con arreglo al artículo 197 del Código Penal de la República de Macedonia, las uniones de hecho con un menor o permitir que exista una unión de ese tipo es un delito sancionable con pena de entre tres meses y tres años de prisión. UN ووفقاً للمادة 197 من القانون الجنائي لجمهورية مقدونيا، يمثل العيش مع قاصر خارج إطار الزواج أو السماح بذلك فعلاً إجرامياً يعاقب عليه القانون بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات.
    las uniones de hecho no están reconocidas en cuanto a la adjudicación de bienes o a las ayudas económicas tras la disolución de dichas uniones. UN ولا يعترف بالزيجات العرفية لدى تسوية أمر الممتلكات أو تقديم دعم مالي عقب فض مثل هذه الزيجات.
    Sería útil que la Secretaría informara del porcentaje de Estados Miembros que reconocen las uniones de hecho. UN ويفيدنا هنا أن نعلم من الأمانة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تعترف بالشراكات المنزلية.
    :: La Ley de reforma de diversas disposiciones legislativas sobre las parejas de hecho, que entró en vigor en 1999, y modificó las definiciones de parejas de hecho en toda la legislación de Quebec, reconociendo jurídicamente las uniones de hecho sin distinción de sexo. UN :: قانون تعديل أحكام تشريعية مختلفة تتعلق بالأزواج بحكم الواقع، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، عدَّل تعريف الزوج بحكم الواقع في جميع تشريعات كيبك، الاعتراف قانونا بالاقتران بحكم الواقع، بصرف النظر عن الجنس.
    iii) El comité directivo tiene la intención de proponer nuevas disposiciones en relación con las uniones de hecho y la igualdad de trato, con respecto a cuestiones de familia y al reparto de los bienes mancomunados tras la disolución de ese tipo de uniones. UN ' 3` تعتزم لجنة التيسير اقتراح أحكام جديدة تتناول العشرة بحكم الواقع والمساواة في المعاملة بين الشريكين من حيث مسائل الأسرة واقتسام الممتلكات المشتركة بعد فسخ هذه الروابط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد