ويكيبيديا

    "las vías de comunicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قنوات الاتصال
        
    • طرق المواصلات
        
    • الطرقات
        
    • خطوط الاتصال
        
    • طرق الاتصال
        
    • وقنوات إرسال
        
    • خطوط الاتصالات
        
    • طرق اﻻتصاﻻت
        
    • وخطوط الاتصال
        
    Es necesario que se perfeccionen las vías de comunicación para mejorar la relaciones con las organizaciones que no tienen representación sobre el terreno. UN والعلاقة مع المنظمات المفتقرة إلى التمثيل الميداني تحتاج إلى مزيد من التحسين، بتعزيز قنوات الاتصال.
    En ese sentido, seguirán velando por que las vías de comunicación permanezcan abiertas y accesibles. UN وفي هذا الصدد، ستواصل كفالة أن تظل قنوات الاتصال مفتوحة وميسرة.
    El representante de BBC Media Action recomendó identificar claramente las vías de comunicación eficaces antes de elaborar el contenido de las comunicaciones. UN وأوصى ممثل منظمة بي بي سي ميديا أكشن بتحديد قنوات الاتصال الفعالة تحديداً واضحاً قبل وضع محتوى الاتصال.
    El progreso económico en Armenia está limitado porque no tiene acceso al mar y las vías de comunicación sufren bloqueos. UN وأضاف أن قلة المنافذ البرية إلى البحر بالإضافة إلى العقبات في طرق المواصلات تكبل قدرة أرمينيا على النمو الاقتصادي.
    En muchas partes del país se habían abierto las vías de comunicación y se habían desmantelado los puestos de control y las barricadas ilegales. UN وفي أنحاء كثيرة من البلد، فُتحت الطرقات وأُزيلت نقاط التفتيش والحواجز غير القانونية.
    Es importante que las vías de comunicación establecidas durante los trabajos del SCN de 1993 se mantengan abiertas. UN ومن المهم أن تظل خطوط الاتصال التي أنشئت خلال العمل المتعلق بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ مفتوحة.
    Los actos de sabotaje dirigidos contra las vías de comunicación que unen Armenia con el exterior han provocado gran alarma. UN وقد سببت أعمال التخريب الموجهة ضد طرق الاتصال التي تربط أرمينيا بالعالم الخارجي انزعاجا كبيرا.
    Estas disposiciones se refieren a cuestiones como las razones para una denegación de asistencia, las modalidades de traslado de los detenidos para presentar pruebas, las vías de comunicación de las solicitudes, la forma y el contenido de las solicitudes y las limitaciones a la utilización de la información proporcionada. UN وتتناول تلك الأحكام مسائل مثل أسباب رفض المساعدة وطرائق نقل الأشخاص المحتجزين من أجل الإدلاء بشهادة وقنوات إرسال الطلبات وشكل الطلبات ومضمونها والقيود المفروضة على استخدام المعلومات المقدّمة.
    Las fuerzas militantes opositoras centran también su acción allí contra las vías de comunicación. UN وتركز قوات المتمردين في هجماتها هذه أيضا على خطوط الاتصالات.
    7. Actualmente todas las vías de comunicación bilateral están abiertas y funcionarios de ambos países están celebrando consultas estrechas. UN 7 - وجميع قنوات الاتصال الثنائي مفتوحة في الوقت الراهن، والمسؤولون في البلدين منكبُّون عن كثب على إجراء المشاورات.
    Un representante de Filipinas destacó la importancia de que las vías de comunicación pudieran resistir a las catástrofes y de crear vías alternativas para garantizar en todo momento el acceso a la información. UN وسلّط ممثل للفلبين الضوء على أهمية ضمان جعل قنوات الاتصال قادرة على تحمل الكوارث أو إنشاء قنوات بديلة لضمان الوصول إلى المعلومات في جميع الأوقات.
    36. Las Partes reconocen la importancia de reforzar las vías de comunicación entre los científicos y los encargados de adoptar las decisiones. UN 36- وتعترف الأطراف بأهمية تعزيز قنوات الاتصال بين العلماء وصانعي القرار.
    De todos modos, la Comisión pidió a su Presidente que siguiera manteniendo contactos oficiosos con la FICSA a fin de mantener abiertas todas las vías de comunicación, y expresó la esperanza de que la FICSA pudiera decidirse a participar plenamente en las deliberaciones de la Comisión en un futuro próximo. UN وقد طلبت اللجنة الى رئيسها، مع هذا، أن يستمر في اتصالاته غير الرسمية مع الاتحاد من أجل إبقاء كافة قنوات الاتصال مفتوحة دون توقف، وأعربت عن أملها في أن يتمكن الاتحاد من المشاركة الكاملة في مداولات اللجنة في المستقبل القريب.
    6. Los Estados deberían preparar y distribuir a los demás Estados documentación en la que se describan las vías de comunicación para la tramitación de las comisiones rogatorias de asistencia recíproca y de extradición y los procedimientos por seguir para la obtención de asistencia en dicho Estado. UN ٦ - وينبغي للدول أن تعد وتوزع على الدول اﻷخرى مواد من شأنها أن تصف قنوات الاتصال بخصوص تبادل المساعدة وتسليم المجرمين واﻹجراءات المتعلقة بالحصول على المساعدة من تلك الدولة.
    Por desgracia, en el caso de que se trata, las vías de comunicación internas habituales no sirvieron para resolver la situación, y el documento no se publicó en el ODS hasta el 15 mayo 2007, aproximadamente una semana después de su publicación en papel. UN ومن المؤسف أنه في الحالة قيد النظر، لم تفلح قنوات الاتصال الداخلية المعتادة في حل المشكلة، ولم تصدر الوثيقة في إطار نظام الوثائق الرسمية حتى 15 أيار/مايو 2007، أي بعد حوالي أسبوع من موعد إتاحتها في صورتها الورقية.
    Su colaboración en distintos proyectos encaminados a mejorar las vías de comunicación entre la República Democrática Popular Lao y Tailandia, Viet Nam y Myanmar, Zambia y Zimbabwe, así como en Nepal y Kazajstán, constituye un ejemplo de los esfuerzos que ha desplegado el país al respecto. UN ومما يصور جهود اليابان في هذا الشأن، تعاونها في شتى المشاريع التي ترمي إلى تحسين طرق المواصلات بين لاوس وتايلند، وفييت نام وميانمار، وزامبيا وزمبابوي، وفي نيبال، وفي كازاخستان أيضا.
    Mi Gobierno agradece sobremanera todas las medidas adoptadas de fomento de la confianza y las actividades realizadas por la UNPROFOR y otros funcionarios de las Naciones Unidas, sobre todo las encaminadas a restablecer las vías de comunicación en el territorio de la República de Croacia. UN إن حكومتي تقدر حق التقدير كل ما اتخذته قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومسؤولو اﻷمم المتحدة اﻵخرين من تدابير وإجراءات بناء الثقة وبخاصة صوب فتـــح طرق المواصلات على أراضي جمهورية كرواتيا .
    Las principales medidas tomadas hasta la fecha en favor de las poblaciones desplazadas están en relación con la construcción o la reconstrucción de más de 200 infraestructuras de diversos sectores como la producción, los servicios municipales, la salud, la educación, las vías de comunicación y la agricultura. UN وإن التدابير الرئيسية التي اتخذت حتى اﻵن لصالح السكان الذين هجروا تتعلق بإنشاء أو تعمير أكثر من ٠٠٢ من اﻷبنية اﻷساسية المتعلقة باﻹنتاج والخدمات البلدية والصحة والتعليم وشبكة الطرقات والزراعة.
    Se llegó a la conclusión de que ese planteamiento hacía que el sentido de la responsabilidad hacia el cliente fuera difuso, y estuviera a veces dividido, y las vías de comunicación más largas y más complejas de lo necesario. UN واتفق على أن هذا النهج قد أسهم في تشتت، وفي بعض اﻷحيان تفرق، اﻹحساس بالمسؤولية تجاه العميل، وفي جعل خطوط الاتصال أطول وأكثر تعقيدا من اللازم.
    Los agresores ocuparon y aislaron las vías de comunicación y abastecimiento de nuestras tropas en Boende e Ikela, en el Ecuador, violando así el Acuerdo de Lusaka. UN احتل المعتدون طرق الاتصال والمؤونة وقطعوها على قواتنا في بويندي وإيكيلا في خط الاستواء، منتهكين بذلك اتفاق لوساكا.
    Estas disposiciones se refieren a cuestiones como las razones para una denegación de asistencia, las modalidades de traslado de los detenidos para presentar pruebas, las vías de comunicación de las solicitudes, la forma y el contenido de las solicitudes y las limitaciones a la utilización de la información proporcionada. UN وتتناول تلك الأحكام مسائل مثل أسباب رفض المساعدة وطرائق نقل الأشخاص المحتجزين من أجل الإدلاء بشهادة وقنوات إرسال الطلبات وشكل الطلبات ومضمونها والقيود المفروضة على استخدام المعلومات المقدّمة.
    Los ataques se centran en las vías de comunicación. UN وتركز هذه الهجمات على خطوط الاتصالات.
    Los marcos reguladores no están apoyados por mecanismos propios del estado de derecho y las vías de comunicación son largas, fáciles de interceptar y cada vez más peligrosas. UN وتعاني الأطر التنظيمية من انعدام سيادة القانون عموما، وخطوط الاتصال فيها طويلة ومعرّضة بسهولة للانقطاع وتزداد خطورة يوما بعد يوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد