De la misma manera, un aumento de los informes sobre violencia sexual puede ser consecuencia de los esfuerzos productivos de una misión por sensibilizar a la sociedad civil o por aumentar el acceso de las víctimas a los servicios que se ocupan de esos incidentes. | UN | وبالمثل، فإن ازدياد التقارير عن العنف الجنسي قد يكون أيضاً نتيجة الجهود الناجحة التي تبذلها البعثة لتوعية المجتمع المدني، أو تمكين عدد أكبر من الضحايا من الحصول على الخدمات التي تعالج هذه الحوادث. |
Israel no debe obstruir el acceso de las víctimas a los servicios de atención de salud, ya sea limitando la entrada de suministros y personal médicos en Gaza o restringiendo las posibilidades de que las víctimas salgan de Gaza para ser atendidas en otro lugar. | UN | ويجب أن تكف إسرائيل عن منع الضحايا من الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، سواء أكان ذلك عن طريق تقييد تدفق السلع الطبية والموظفين الطبيين إلى غزة، أو عن طريق تقييد قدرة الضحايا على مغادرة غزة بحثاً عن الرعاية الصحية في مكان آخر. |
No obstante, podría ser utilizada para proteger a los testigos y otras personas que proporcionasen información en relación con delitos graves presuntamente cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, y facilitasen el acceso de las víctimas a los programas de asistencia a las víctimas, en los casos en que el delito grave fuera cometido dentro del ámbito de aplicación de la ley. | UN | بيد أن بالإمكان استخدام هذا القانون لحماية الشهود وغيرهم من الراغبين في تقديم معلومات تتصل بجرائم خطيرة يُزعم أن مرتكبيها هم من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، ولتسهيل استفادة الضحايا من برامج مساعدة الضحايا، في الحالات التي تقع فيها الجريمة الخطيرة المرتكبة ضمن نطاق تطبيق هذا القانون. |
Esta asistencia entraña enviar a las víctimas a los servicios sociales, facilitar información sobre los procedimientos y tomar la iniciativa en la prestación de apoyo y asesoramiento. | UN | وتشمل هذه إحالة الضحايا إلى خدمات الرعاية الاجتماعية وتوفير المعلومات عن اﻹجراءات والمبادرة إلى تقديم الدعم والمشورة. |
Recordando su Observación general Nº 3 (2012), el Comité insta al Estado parte a tomar inmediatamente medidas legislativas y administrativas eficaces para encontrar una solución favorable a las víctimas a los problemas de las " mujeres de solaz " , en particular: | UN | وإذ تذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 3(2012)، تحثّ الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الفورية والفعالة للتوصل إلى حلول لقضايا " نساء المتعة " ، يكون الضحايا هم محورها ومرتكزها، لا سيما من خلال: |
b) Que establezcan una línea de atención telefónica gratuita operativa las 24 horas del día en la que trabajen asistentes formados, para permitir que las víctimas denuncien casos en que sea probable que ocurra o haya ocurrido una práctica nociva, y remitir a las víctimas a los servicios necesarios y proporcionarles información exacta sobre las prácticas nocivas; | UN | (ب) إنشاء خط يعمل على مدار الساعة للاتصال المجاني المباشر بأخصائيين مدربين على إسداء المشورة، لتمكين الضحايا من الإبلاغ عن حالات حدوث الممارسات الضارة أو ترجيح حدوثها، ولإحالتهم إلى الخدمات اللازمة وتزويدهم بالمعلومات الدقيقة المتعلقة بالممارسات الضارة؛ |
44. Aplicar la Ley sobre la trata de personas; instaurar un proceso que permita a los agentes del orden documentar los casos de trata de personas y derivar a las víctimas a los servicios pertinentes para que reciban asistencia; aumentar las iniciativas de sensibilización sobre la trata con fines de explotación laboral; y enjuiciar a los funcionarios públicos sospechosos de complicidad en la trata (Estados Unidos de América); | UN | 44- أن تضع قانونها المتعلق بالاتجار بالبشر موضع النفاذ، وأن ترسي عملية تمكِّن موظفي إنفاذ القانون من توثيق حالات الاتجار بالبشر وإحالة الضحايا من أجل المساعدة، وأن تضاعف الجهود المبذولة لزيادة توعية الجمهور بالاتجار باليد العاملة، وأن تلاحق قضائياً الموظفين العموميين الذين يُشتبه في تواطئهم في الاتجار بالبشر (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
:: Otorgar a la policía facultades para transmitir información sobre las víctimas a los organismos autorizados de apoyo a las víctimas. | UN | :: منح الشرطة السلطة لإحالة معلومات عن الضحايا إلى وكالات دعم الضحايا المعتمدة. |
Recordando su Observación general Nº 3 (2012), el Comité insta al Estado parte a tomar inmediatamente medidas legislativas y administrativas eficaces para encontrar una solución favorable a las víctimas a los problemas de las " mujeres de solaz " , en particular: | UN | وإذ تذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 3(2012)، تحثّ الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الفورية والفعالة للتوصل إلى حلول لقضايا " نساء المتعة " ، يكون الضحايا هم محورها ومرتكزها، لا سيما من خلال: |