ويكيبيديا

    "las víctimas civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضحايا المدنيين
        
    • الخسائر في صفوف المدنيين
        
    • الخسائر المدنية
        
    • الإصابات بين المدنيين
        
    • الإصابات في صفوف المدنيين
        
    • الضحايا من المدنيين
        
    • خسائر في صفوف المدنيين
        
    • الضحايا المدنيون
        
    • إصابات المدنيين
        
    • الإصابات المدنية
        
    • الخسائر البشرية في صفوف المدنيين
        
    • الخسائر في أرواح المدنيين
        
    • المدنيين ضحايا
        
    • بالضحايا المدنيين
        
    • إصابة المدنيين
        
    las víctimas civiles de este conflicto se estiman en varios miles de personas. UN ويُقدر عدد الضحايا المدنيين لهذا النزاع باﻵلاف.
    Las armas no apuntaban directamente a las víctimas civiles que fueron víctima de los intercambios de disparos. UN وأضاف أن هذه القوات لم تطلق النار مباشرة على الضحايا المدنيين.
    Incluso las cifras aportadas por los portavoces respecto de las víctimas civiles son totalmente anecdóticas y no están corroboradas por ningún tipo de explicación. UN وحتى الأعداد التي ذكرها المتحدثون الرسميون عن الخسائر في صفوف المدنيين تظل أقوالا مرسلة تماما ولا يؤيدها أي إيضاح آخر.
    Se debe trabajar para defender la Convención como instrumento del derecho internacional humanitario para prevenir y reducir las víctimas civiles. UN ويجب بذل جهود لدعم الاتفاقية بصفتها صكاً من صكوك القانون الإنساني الدولي لمنع الخسائر المدنية والحد منها.
    Por otra parte, entendemos la preocupación de Israel por su seguridad y nos entristecen igualmente las víctimas civiles israelíes. UN ومن ناحية أخرى، نتفهم الشواغل الأمنية لإسرائيل، ونشعر بحزن مماثل تجاه الإصابات بين المدنيين الإسرائيليين.
    Hamas es así responsable de todas las víctimas civiles en Gaza. UN لذا، تتحمل حماس المسؤولية عن جميع الإصابات في صفوف المدنيين في غزة.
    También es digno de mención el énfasis que se da a la protección e indemnización de las víctimas civiles. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا التأكيد على حماية الضحايا من المدنيين وتقديم تعويضات لهم.
    Otras resoluciones abordaron las necesidades de las mujeres, que constituyen la mayoría de las víctimas civiles de la guerra. UN وتناولت قرارات أخرى احتياجات النساء اللواتي يشكلن معظم الضحايا المدنيين للحروب.
    La mayoría de las víctimas civiles sufrieron represalias por su complicidad con los militares. UN ومعظم الضحايا المدنيين تعرضوا على ما يزعم لأعمال انتقامية بسبب تواطئهم مع الجيش.
    Esos procesos brindan una oportunidad para la participación de la comunidad y de las víctimas civiles. UN وهذه العمليات تتيح فرصة لإشراك المجتمع المحلي ولمشاركة الضحايا المدنيين.
    Ley de la Federación de Bosnia y Herzegovina sobre Bases de la protección social de las familias con niños y la protección de las víctimas civiles de la guerra UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن قواعد الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال وحماية الضحايا المدنيين للحرب
    Aproximadamente el 30% de las víctimas civiles de las minas terrestres antipersonal son niños. UN وثمة نحو 30 في المائة من الضحايا المدنيين بسبب الألغام الأرضية المضادة للأشخاص هم من الأطفال.
    A ese respecto, los efectivos internacionales necesitan examinar el problema de las víctimas civiles. UN ثالثا، تحتاج القوات الدولية إلى إعادة النظر في مشكلة الخسائر في صفوف المدنيين.
    Durante el período de que se informa, la insurgencia causó aproximadamente el 85% de las víctimas civiles. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان التمرد مسؤولا عن حوالي 85 في المائة من الخسائر في صفوف المدنيين.
    Lamentamos profundamente las víctimas civiles que han causado las fuerzas internacionales. UN إننا نأسف أشد الأسف لكل الخسائر المدنية التي سببتها القوات الدولية.
    las víctimas civiles atribuibles a las fuerzas progubernamentales disminuyeron en un 30% con respecto a la primera mitad de 2009. UN وقد انخفضت الخسائر المدنية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة بنسبة 30 في المائة مقارنة بالنصف الأول من عام 2009.
    En ese sentido, lamentamos profundamente todas las víctimas civiles. UN وفي ذلك الصدد، يساورنا عميق القلق من الإصابات بين المدنيين.
    El aumento de las víctimas civiles era motivo de grave preocupación, que en su gran mayoría eran causadas por los talibanes. UN فزيادة عدد الإصابات في صفوف المدنيين أضحت تشكل مصدر قلق بالغ، وهي إصابات تُعزى غالبيتها العظمى إلى حركة طالبان.
    En efecto, las víctimas civiles perciben el 70% de las indemnizaciones pagadas a los excombatientes, lo que representa una tasa realista teniendo en cuenta las posibilidades del país. UN ذلك أن الضحايا من المدنيين يتلقون 70 في المائة من التعويضات التي تُدفع للمحاربين القدامى، وهي نسبة واقعية بالنظر إلى إمكانيات البلد.
    En pocas palabras, cualquier Estado que use fuerza letal tiene la responsabilidad de responder por las víctimas civiles. UN وبعبارة بسيطة، يقع على أي بلد يستخدم القوة الفتاكة واجب تبرير حدوث خسائر في صفوف المدنيين.
    En muchos casos, según las informaciones que se dan al público, las víctimas civiles de ejecuciones extrajudiciales se hacen figurar como guerrilleros muertos en combate. UN وفي كثير من الحالات، يقدم الضحايا المدنيون لحالات اﻹعدام بدون محاكمة الى الجمهور على أنهم رجال عصابات قتلوا في المعركة.
    Su informe también se centró en las víctimas civiles causadas por las fuerzas internacionales. UN وقد ركز في تقريره أيضا على إصابات المدنيين على يد القوات الدولية.
    El aumento de las víctimas civiles pone de manifiesto las atrocidades cometidas por las fuerzas israelíes. UN وإن تزايد الإصابات المدنية يشهد على الفظائع التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية.
    Durante el período que abarca el informe, el 67% de las víctimas civiles fueron causadas por artefactos explosivos improvisados, activados indiscriminadamente por los insurgentes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت نسبة 67 في المائة من الخسائر البشرية في صفوف المدنيين تعزى إلى تفجير المتمردين الأجهزة المتفجرة المرتجلة على نحو عشوائي.
    Se deberían ofrecer al público estimaciones sobre las víctimas civiles resultantes del conflicto. UN ويجب أن تكون تقديرات الخسائر في أرواح المدنيين في النزاع علنية.
    Los impedimentos que ha afrontado para ayudar a las víctimas civiles del conflicto son muy inquietantes. UN ومما يبعث على الأسى الشديد العقبات التي تواجهها الجهات المقدمة للمعونات في الوصول إلى المدنيين ضحايا الصراع.
    La oradora expresa su agradecimiento al Relator Especial por haberse preocupado por la suerte de las víctimas civiles de la violencia armada y por la comunidad musulmana del estado de Rakhine. UN والمقرر الخاص أهل للثناء إزاء اهتمامه بالضحايا المدنيين لأعمال العنف المسلح، وبجماعة المسلمين في ولاية راخين.
    Quiero garantizar a los Estados Miembros que haremos todo lo posible por que la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la Operación Libertad Duradera tomen todo tipo de precauciones para evitar las víctimas civiles. UN أود أن أطمئن الدول الأعضاء إلى أننا سنقوم بما في وسعنا من أجل كفالة اتخاذ القوة الدولية للمساعدة الأمنية وعملية الحرية الدائمة لكافة الاحتياطات لمنع إصابة المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد