La República de Lituania no tiene una ley única o especial en que se prevea la rehabilitación o reintegración de las víctimas de actos terroristas. | UN | ولا يوجد في ليتوانيا قانون معين أو خاص ينص على تأهيل ضحايا الأعمال الإرهابية أو على المساعدة في إعادتهم إلى المجتمع. |
También estudiaría la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos terroristas. | UN | كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية. |
Este año se ha aprobado una serie de directrices para la protección de las víctimas de actos terroristas. | UN | وتلتها هذا العام مجموعة مبادئ توجيهية بشأن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية. |
La Organización puede y debe promover la solidaridad internacional en apoyo a las víctimas, entre otras cosas estudiando la posibilidad de proporcionar asistencia a las víctimas de actos terroristas y a sus familiares inmediatos. | UN | وتستطيع المنظمة، وينبغي لها، أن تعزز التضامن الدولي لمؤازرة الضحايا، بما في ذلك عن طريق استطلاع إمكانية تقديم المساعدة لضحايا الأعمال الإرهابية وذوي قرباهم. |
El proyecto de convenio también debería tener como objetivo la creación de mecanismos de indemnización para las víctimas de actos terroristas. | UN | كما ينبغي أن يكون من أهداف مشروع الاتفاقية إنشاء آليات لجبر أضرار ضحايا الأعمال الإرهابية. |
XVII Indemnización de las víctimas de actos terroristas | UN | سابع عشر - تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية |
J. Indemnización de las víctimas de actos terroristas 56 - 57 21 | UN | ياء- تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية 56-57 18 |
Un Estado define la apología del terrorismo como el ensalzamiento o justificación, por los medios de difusión o por otras vías, de los delitos de terrorismo o de quienes participan en su ejecución, o la realización de actos que desacrediten, ultrajen o humillen a las víctimas de actos terroristas o a sus familiares. | UN | إذ تُعّرف إحدى الدول تمجيد الإرهاب بأنه امتداح أو تبرير الجرائم الإرهابية بواسطة وسائط الإعلام أو وسائل النشر الأخرى، أو الذين شاركوا في تنفيذ هذه الجرائم، أو تنفيذ أعمال ينجم عنها التقليل من شأن أو ازدراء أو إهانة ضحايا الأعمال الإرهابية أو أفراد أسرهم. |
La Alta Comisionada destacó que las víctimas de actos terroristas debían recibir información oportuna, fidedigna y transparente sobre los hechos y las circunstancias del suceso y sobre las investigaciones y los procedimientos judiciales correspondientes. | UN | وشددت المفوضة السامية على أن ضحايا الأعمال الإرهابية ينبغي أن يزودوا بسرعة وصدق وشفافية بمعلومات عن وقائع العمل الإرهابي وملابساته وما استتبعه من تحقيقات وإجراءات قضائية. |
Además, la atención y asistencia humanitaria a las víctimas de desplazamiento forzado se ha prestado de forma permanente, atendiendo emergencias humanitarias y asistiendo a las víctimas de actos terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك يتواصل توفير الرعاية والمساعدة الإنسانية لضحايا التشريد القسري، وتقديم الرعاية في حالات الطوارئ الإنسانية والمساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية. |
22. La Subdivisión está empeñada en seguir ampliando su labor destinada a preparar una respuesta eficaz de la justicia penal para apoyar a las víctimas de actos terroristas. | UN | 22- ويلتزم الفرع بمواصلة توسيع نطاق عمله لاتخاذ تدابير فعّالة في مجال العدالة الجنائية لمساندة ضحايا الأعمال الإرهابية. |
[g.] Recordando la necesidad de que los Estados, fundamentalmente por razones de equidad y solidaridad social, garanticen a las víctimas de actos terroristas la posibilidad de ser indemnizadas; | UN | [ز] وإذ تشير إلى ضرورة أن تكفل الدول، لا سيما لدواعي الإنصاف والتضامن الاجتماعي، حصول ضحايا الأعمال الإرهابية على تعويض؛ |
La Comisión Técnica hace suyas esas recomendaciones en lo concerniente a: tipificación de los actos terroristas en las fuentes internas; ratificación o adhesión a los convenios internacionales relacionados con el terrorismo; instrumentación y cumplimiento de los Tratados de Extradición; asistencia a las víctimas de actos terroristas y evaluación de los instrumentos internacionales existentes sobre la materia. | UN | وقد أيدت اللجنة الفنية هذه التوصيات فيما يتعلق: بتجريم الأعمال الإرهابية في التشريعات الداخلية؛ والتصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب أو الانضمام إليها؛ وتنفيذ معاهدات التسليم والامتثال لها؛ وتقديم المساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية وتقييم الصكوك الدولية القائمة بشأن هذا الموضوع. |
Dicho indulto tuvo lugar a pesar de las reiteradas alertas del Gobierno de la República de Cuba sobre la importancia de hacer prevalecer la justicia y evitar la impunidad, así como de las reiteradas solicitudes en ese mismo sentido presentadas por los propios familiares cubanos de las víctimas de actos terroristas perpetrados por los mencionados delincuentes y de importantes sectores de la población panameña. | UN | وقد صدر هذا العفو على الرغم من التحذيرات المتكررة التي أطلقتها حكومة جمهورية كوبا بشأن أهمية كفالة سيادة القانون وتجنب الإفلات من العقوبة، ناهيك بالالتماسات المتكررة المقدمة بهذا الشأن في كوبا نفسها من أسر ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها المجرمون المذكورون ومن قطاعات هامة من الشعب البنمي. |
Dicho indulto tuvo lugar a pesar de las reiteradas alertas del Gobierno de la República de Cuba sobre la importancia de hacer prevalecer la justicia y evitar la impunidad, así como de las reiteradas solicitudes en ese mismo sentido presentadas por los propios familiares cubanos de las víctimas de actos terroristas perpetrados por los mencionados delincuentes y por sectores mayoritarios de la población panameña. | UN | ولقد مُنح هذا العفو رغم التحذيرات المتكررة التي أصدرتها حكومة جمهورية كوبا بشأن أهمية إقامة العدل ومنع الإفلات من العقاب، فضلا عن الالتماسات المتكررة المماثلة التي قدمها الكوبيون من أقارب ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها أولئك المجرمون وتلك التي قدمتها قطاعات هامة من الشعب البنمي. |
J. Indemnización de las víctimas de actos terroristas | UN | ياء - تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية |
Observó que las Directrices sobre la Protección de las víctimas de actos terroristas aprobadas en 2005 por el Consejo de Europa no eran perfectas y el Grupo de Trabajo no debía copiarlas. | UN | ولاحظ أن " مبادئ مجلس أوروبا التوجيهية بشأن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية " المعتمدة في عام 2005 لا تتسم بالكمال ولا ينبغي للفريق العامل أن يسعى إلى محاكاتها. |
56. las víctimas de actos terroristas tienen derecho a recibir plena reparación por las violaciones de sus derechos de conformidad con las disposiciones de derecho internacional en materia de reparaciones efectivas. | UN | 56- يحق لضحايا الأعمال الإرهابية الحصول على تعويض كامل عن انتهاكات حقوقهم طبقاً للقانون الدولي المتعلق بسبل الانتصاف والتعويض الفعالة. |