Australia estableció un proyecto de ayuda a la reintegración para las víctimas de la trata de Asia sudoriental. | UN | فقد أقامت استراليا مشروعا لتقديم المساعدة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار من جنوب شرق آسيا. |
El 84% de las víctimas de la trata de personas han sido esclavizadas con propósitos de explotación sexual. | UN | فقد استعبد أربعة وثمانون في المائة من ضحايا الاتجار بالبشر في أوروبا لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Cada año se destinará, por lo menos, un 50% del fondo a la rehabilitación y protección de las víctimas de la trata de personas. | UN | وستخصص نسبة 50 في المائة على الأقل من الأموال في الصندوق كل سنة لإعادة تأهيل وحماية ضحايا الاتجار كل سنة. |
Algunos planes informan de programas de asistencia jurídica a las víctimas de la trata de mujeres que intentan obtener reparación legal. | UN | وتبلغ عدة خطط عن مخططات ترمي إلى توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار الذين يلتمسون اﻹنصاف القانوني. |
España está examinando la posibilidad de otorgar permisos de residencia temporales a las víctimas de la trata de mujeres que deseen testificar en un proceso judicial. | UN | وتقوم اسبانيا بدراسة إمكانية العمل بتصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار الذين يرغبون في إدلاء بشهادات أثناء المحاكمات. |
Debería asignarse una alta prioridad al problema conexo del mejoramiento de la situación de las víctimas de la trata de mujeres. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لمشكلة تتصل بذلك هي تحسين حالة ضحايا الاتجار بالنساء. |
Artículo 4: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas | UN | المادة ٤ : مساعدة ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهم |
Artículo 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas | UN | المادة 6: مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم |
Artículo 8: Repatriación de las víctimas de la trata de personas | UN | المادة 8: اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم |
Régimen aplicable a las víctimas de la trata de personas en el Estado receptor | UN | وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة |
Repatriación de las víctimas de la trata de personas | UN | اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم |
:: las posibilidades de protección, acogida y ayuda a las víctimas de la trata de seres humanos, | UN | :: إمكانيات حماية ضحايا الاتجار البشري واستقبالهم ومساعدتهم |
Prestación de ayuda para programas destinados a proteger, respaldar e indemnizar a las víctimas de la trata de personas | UN | المساعدة في البرامج الرامية إلى حماية ودعم وتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص |
Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. | UN | وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن. |
Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. | UN | وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن. |
Capacitación especializada de la policía de frontera para la identificación de las víctimas de la trata de personas | UN | تزويد شرطة الحدود بالتدريب التخصصي للاستدلال على ضحايا الاتجار بالبشر |
Además de esa iniciativa legislativa, se ha establecido un refugio de seguridad para las víctimas de la trata de personas a fin de prestarles asistencia física hasta la repatriación a su país de origen. | UN | وإلى جانب هذه المبادرة التشريعية، أعد مسكن آمن لضحايا الاتجار من أجل تزويدهم بمساعدة مادية إلى حين إعادتهم لبلد منشئهم. |
El Ministerio del Interior garantiza la protección física de las víctimas de la trata de personas en territorio rumano durante el proceso, si ésta es solicitada. | UN | وتكفل وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالأشخاص على أراضي رومانيا أثناء العملية. |
El Ministerio del Interior brindará protección física en territorio rumano a las víctimas de la trata de personas durante los procedimientos penales, si así lo solicitan. | UN | تقدم وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالبشر على أراضي رومانيا أثناء الإجراءات الجنائية. |
Según el plan de acción, se examinarán en primer término la legislación de los países participantes y sus estructuras y servicios de apoyo en favor de las prostitutas y de las víctimas de la trata de personas. | UN | وطبقا لخطة العمل، سيجري أولا تحليل تشريعات البلدان المشاركة وهياكها للدعم وخدماتها للبغايا وضحايا الاتجار بالأشخاص. |
En la práctica, es de especial interés para las víctimas de la trata de mujeres. | UN | وهو وثيق الصلة بوجه خاص، من الناحية العملية، بضحايا الاتجار بالمرأة. |
La mayoría de las víctimas de la trata de seres humanos son mujeres y niños, y muchos son objeto de la trata para fines de explotación sexual. | UN | معظم ضحايا الاتِّجار بالبشر نساء وأطفال، ويُتَّجَرُ بكثير منهم لأغراض الاستغلال الجنسي. |
El Canadá ha elaborado directrices para ayudar a los funcionarios de inmigración a otorgar la condición jurídica de refugiado a las víctimas de la trata de personas. | UN | ووضعت كندا مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة على منح وضع المهاجر الشرعي لضحايا الاتِّجار بالأشخاص. |
A fin de asegurar que no se sancione ni enjuicie a las víctimas de la trata de personas, los Estados parte deberían: | UN | وفيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
Monumentos a las víctimas de la trata de esclavos | UN | النصب التذكارية لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق |
Tendrá por misión coordinar los procedimientos de identificación y asistencia a las víctimas de la trata de personas. | UN | وسيقوم المركز بدور المنسق في إجراءات التعرف على ضحايا التجارة البشرية وتقديم المساعدة إليهم. |
Actualmente no hay en vigor ninguna ley que tenga el objetivo expreso de proteger los derechos de las víctimas de la trata de personas. | UN | بيد أنه لا توجد حاليا قوانين معمول بها ترمي إلى حماية حقوق ضحايا الإتجار على وجه التحديد. |
Al Comité le preocupa que las víctimas de la trata de personas sean sometidas no solo a la explotación sexual y laboral, sino también que se les obligue a servir, entre otras cosas, como contrabandistas y esclavos sexuales. | UN | ويساورها القلق من أن ضحايا الاتّجار بالأشخاص لا يتعرضن فحسب للاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل، بل يُجبرن أيضا على العمل، على سبيل المثال لا الحصر، " كبغال " لتهريب المخدرات أو كرقيق جنسي. |
105. Durante el período examinado, el organismo, en colaboración con distintos asociados, visitó cuatro puestos fronterizos para sensibilizar a los funcionarios allí destacados sobre cómo identificar y atender tanto a las víctimas de la trata de personas como los problemas relacionados con este fenómeno. | UN | 105- وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت الوكالة بالتعاون مع شركائها بزيارة 4 مواقع حدودية للنهوض بالوعي العام لدى المسؤولين عن المواقع الحدودية حول سبل تحديد المشكلات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وضحايا الاتجار والتوصل إلى أساليب للتعامل مع تلك المشكلات. |
2. Proporcionar información y asistencia jurídica y de otra índole para que las víctimas de la trata de personas tengan acceso a esos recursos. | UN | 2 - توفير المعلومات فضلا عن المساعدة القانونية وأي مساعدات أخرى لتمكين الأشخاص المتجر بهم من الاستفادة من وسائل الانتصاف. |
Para aplicar adecuadamente la ley a los tratantes se necesita la cooperación de las víctimas de la trata de personas y de otros testigos. | UN | ويتوقَّف الرد الملائم على الاتجار في مجال إنفاذ القانون على تعاون الأشخاص المتَّجر بهم وغيرهم من الشهود. |